Previous Verse

Shloka 67

The Yadu–Vṛṣṇi–Andhaka Genealogies and the Purpose of Kṛṣṇa’s Advent

पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । द‍ृष्टय‍ा विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥ येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनाद‍ृतयुष्मदङ्‌घ्रय: ॥

pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma

ต่อมา พระศรีกฤษณะทรงทำให้เกิดความแตกแยกในหมู่กุรุ เพื่อบรรเทาภาระแห่งแผ่นดินที่หนักอึ้ง. ณ สนามรบกุรุเกษตร พระองค์ทรงกวาดล้างกษัตริย์ผู้มีจิตอสูรด้วยเพียงพระเนตร และประกาศชัยชนะของอรชุนด้วยเสียงชัย. ครั้นแล้วทรงสั่งสอนอุทธวะเรื่องชีวิตเหนือโลกและภักติ ก่อนเสด็จกลับสวธาม. โอ้ผู้มีเนตรดุจดอกบัว ผู้ที่สำคัญตนว่าหลุดพ้นแต่ไร้ภักติต่อพระองค์ ปัญญาย่อมไม่บริสุทธิ์; แม้ไต่ถึงบรมบทด้วยความเพียรยาก ก็ยังตกต่ำเพราะไม่เคารพพระบาทของพระองค์.

pṛthvyāḥof the earth
pṛthvyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/of the earth)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
guru-bharamthe heavy burden
guru-bharam:
Karma (कर्म/object of kṣapayan)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + bhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘गुरुः भरः’
kṣapayandestroying/removing
kṣapayan:
Karta (कर्ता/agent; agreeing with saḥ)
TypeVerb
Rootkṣap (क्षप् धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kurūṇāmof the Kurus
kurūṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/of the Kurus)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
antaḥ-samuttha-kalināby the inner-arisen Kali (strife)
antaḥ-samuttha-kalinā:
Karaṇa (करण/instrumental cause)
TypeAdjective
Rootantaḥ (अव्यय/उपपद) + samuttha (सम्+उत्+स्था धातु, क्त-कृदन्त) + kali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (agreeing with implied ‘kalinā’ masc.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘अन्तः समुत्थः कलिः’
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
bhūpa-camvaḥthe armies of kings
bhūpa-camvaḥ:
Karta (कर्ता/subject; armies)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक) + camū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘भूपानां चमूः’
dṛṣṭyāwith (his) glance
dṛṣṭyā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
vidhūyahaving shaken off/dispelled
vidhūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + dhū (धू धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
vijayein victory
vijaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/in victory)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
jayamvictory
jayam:
Karma (कर्म/object of udvighoṣya)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
udvighoṣyahaving loudly proclaimed
udvighoṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootud + ghuṣ (घुष् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
procyahaving spoken/said
procya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (वच् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
uddhavāyato Uddhava
uddhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
paramto the supreme (place)
param:
Karma (कर्म/destination as object of motion)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (गन्तव्य-विशेषण)
samagātwent/attained
samagāt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam + gam (गम् धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
sva-dhāmahis own abode
sva-dhāma:
Karma (कर्म/destination)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘स्वं धाम’

Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. The mission of Lord Kṛṣṇa was performed on the Battlefield of Kurukṣetra, for by the Lord’s mercy Arjuna was victorious due to being a great devotee whereas the others were killed simply by the Lord’s glance, which cleansed them of all sinful activities and enabled them to attain sārūpya. Finally, Lord Kṛṣṇa instructed Uddhava about the transcendental life of devotional service, and then, in due course of time, He returned to His abode. The Lord’s instructions in the form of Bhagavad-gītā are full of jñāna and vairāgya, knowledge and renunciation. In the human form of life, one must learn these two things — how to become detached from the material world and how to acquire full knowledge in spiritual life. This is the Lord’s mission ( paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām ). After executing His complete mission, the Lord returned to His home, Goloka Vṛndāvana.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava
K
Kurus
K
Kali

FAQs

This verse says that those who think they are liberated but lack devotion to the lotus-eyed Lord may rise with great effort to a high spiritual position, yet they fall down again because they neglect His lotus feet.

Śukadeva explains that after completing His mission of relieving the earth’s burden and withdrawing His dynasty, Krishna instructed Uddhava and then departed—showing that His final acts included guiding His devotee and establishing dharma through divine instruction.

Pursue spiritual practice with bhakti—remembrance, prayer, and service to Krishna—rather than pride in “being advanced,” because steady devotion is presented here as the safeguard against spiritual decline.