Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

तथाहं कृपण: सुभ्रु भवत्या: प्रेमयन्त्रित: । आत्मानं नाभिजानामि मोहितस्तव मायया ॥ १२ ॥

tathāhaṁ kṛpaṇaḥ subhru bhavatyāḥ prema-yantritaḥ ātmānaṁ nābhijānāmi mohitas tava māyayā

โอ นางผู้มีคิ้วงาม ข้าก็เป็นเช่นแพะตัวผู้นั้น—ยากจนปัญญา ถูกพันธนาการด้วยความรักของเจ้า; ถูกมายาของเจ้าลวงให้หลง จนไม่รู้จักตนแท้ของตน

tathāthus, in that manner
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (in that way/so)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (by usage), Prathamā, Ekavacana; sarvanāma
kṛpaṇaḥwretched, miserly
kṛpaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; used predicatively qualifying aham
subhruO fair-browed one
subhru:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsubhrū (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana; संबोधन
bhavatyāḥof you (lady)
bhavatyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhavatī (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana; honorific pronoun
prema-yantritaḥbound/controlled by love
prema-yantritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of aham)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + yantrita (कृदन्त, √yam/√yantr? causative sense; here ‘restrained/controlled’)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; समासः—तत्पुरुषः (प्रेम्णा यन्त्रितः = controlled by love)
ātmānammyself, the self
ātmānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; reflexive object
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
abhijānāmiI recognize/know
abhijānāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootabhi-√jñā (ज्ञा धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Hetu (हेतु/Cause-state of subject)
TypeAdjective
Rootmohita (कृदन्त, √muh धातु, क्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; past passive participle used adjectivally
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive), Ekavacana; sarvanāma
māyayāby (your) illusion
māyayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instrumental), Ekavacana

If one remains a victim of the so-called beauty of his wife, his family life is nothing but a dark well. Hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpam . Existence in such a dark well is certainly suicidal. If one wants relief from the miserable condition of material life, one must voluntarily give up his lusty relationship with his wife; otherwise there is no question of self-realization. Unless one is extremely advanced in spiritual consciousness, household life is nothing but a dark well in which one commits suicide. Prahlāda Mahārāja therefore recommended that in due time, at least after one’s fiftieth year, one must give up household life and go to the forest. Vanaṁ gato yad dharim āśrayeta . There one should seek shelter at the lotus feet of Hari.

P
Purūravā
U
Urvaśī

FAQs

This verse shows that intense attachment can make one forget one’s own identity—Purūravā admits he cannot recognize himself because he is deluded by Urvaśī’s māyā.

In the narrative, Purūravā becomes overwhelmed by desire and dependence on Urvaśī; he confesses that her love has bound him and that he is mentally deluded.

Notice how obsession and dependency can erode clarity and self-control; cultivate detachment, disciplined senses, and devotion so relationships do not eclipse one’s higher purpose.