Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

जामदग्‍न्योऽपि भगवान् राम: कमललोचन: । आगामिन्यन्तरे राजन् वर्तयिष्यति वै बृहत् ॥ २५ ॥

jāmadagnyo ’pi bhagavān rāmaḥ kamala-locanaḥ āgāminy antare rājan vartayiṣyati vai bṛhat

ข้าแต่พระราชาปริกษิต พระภควานรามะปรศุราม ผู้เป็นโอรสของชมทัคนีและมีเนตรดุจดอกบัว ในมนวันตระถัดไปจะเป็นผู้ประกาศพระเวทอย่างยิ่งใหญ่ กล่าวคือจะเป็นหนึ่งในสัปตฤๅษี

जामदग्न्यःJāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजामदग्न्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; समनाधिकरणम् ‘जामदग्न्यः/भगवान्’
कमल-लोचनःlotus-eyed
कमल-लोचनः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकमल (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘कमलवत् लोचने यस्य’
आगामिनिin the coming (time)
आगामिनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआगामिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सन्दर्भे ‘काले’), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘आगामिनि (काले)’ = in the coming (time)
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘अन्तरे’ = in the interval/within
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वर्तयिष्यतिwill carry on/continue
वर्तयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत्/वर्त् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense in usage: ‘will set in motion/continue’
वैindeed
वै:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
बृहत्a great (work/act)
बृहत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबृहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; कर्मपदम् (what is carried on)
P
Paraśurāma (Jāmadagnya Rāma)
J
Jamadagni
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse states that Paraśurāma (Jāmadagnya Rāma), described as Bhagavān and lotus-eyed, will manifest great influence again in a coming age/period.

Śukadeva is narrating dynastic and avatāra history to Parīkṣit; the direct address “rājan” marks the teaching as guidance for a ruler about how the Lord restores dharma across ages.

Remember that divine help and dharma-protection are recurring themes in the Bhāgavatam; cultivate steadiness in devotion and righteousness, trusting that the Lord’s arrangements unfold in time.