Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Rise of Soma-vaṁśa: Budha’s Birth and Purūravā–Urvaśī; The Origin of Karma-kāṇḍa in Tretā-yuga

ते उपेत्य महारात्रे तमसि प्रत्युपस्थिते । उर्वश्या उरणौ जह्रुर्न्यस्तौ राजनि जायया ॥ २७ ॥

te upetya mahā-rātre tamasi pratyupasthite urvaśyā uraṇau jahrur nyastau rājani jāyayā

เหล่าคันธรรพลงมายังโลก และในยามเที่ยงคืนเมื่อความมืดปกคลุม ก็ปรากฏในเรือนของปุรูรวา แล้วลักเอาลูกแกะสองตัวที่อุรวศีฝากไว้กับพระราชาไป

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootउप + √इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable), 'having approached'
महारात्रेin the great night
महारात्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: 'great night'), स्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)
प्रत्युपस्थितेwhen (darkness) had set in/arrived
प्रत्युपस्थिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्रति + उप + √स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative), एकवचन (singular); locative absolute with 'तमसि'
उर्वश्याःof Urvashī
उर्वश्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
उरणौthe two lambs/ram-lambs
उरणौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), द्विवचन (dual)
जह्रुःthey carried off/stole
जह्रुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
न्यस्तौplaced/kept (there)
न्यस्तौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootनि + √अस्/न्यस् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), द्विवचन (dual); qualifies 'उरणौ'
राजनिin/at the king (i.e., in the king's place)
राजनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (locative), एकवचन (singular)
जाययाby the wife
जायया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (instrumental), एकवचन (singular)

“The dead of night” refers to midnight. The mahā-niśā is described in this smṛti-mantra: mahā-niśā dve ghaṭike rātrer madhyama-yāmayoḥ, “Twelve o’clock midnight is called the dead of night.”

U
Urvaśī
P
Purūrava

FAQs

This verse describes the catalyst event: at midnight the lambs entrusted to the king were taken away, setting in motion the next turn of the Purūrava–Urvaśī narrative and exposing the king’s vulnerability through attachment and duty.

Śukadeva Gosvāmī is narrating this history to King Parīkṣit as part of the Ninth Canto’s dynastic and moral accounts.

It highlights how trust, duty, and sudden loss can test one’s steadiness—encouraging responsible action while cultivating inner detachment so life’s reversals do not overwhelm devotion and discernment.