Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram
ต่อมาเมื่อได้รับการต้อนรับจากพระอนุชาภรตะ พระรามจันทราเสด็จเข้าสู่นครอโยธยาในท่ามกลางมหาเทศกาล ครั้นเสด็จเข้าพระราชวัง พระองค์ทรงนอบน้อมแด่มารดาทั้งหลาย รวมทั้งไกเกยีและพระมเหสีของทศรถ โดยเฉพาะพระมารดาเกาศัลยา และทรงถวายความเคารพแด่ครูฝ่ายจิตวิญญาณ เช่น วสิษฐะด้วย เหล่าสหายวัยเดียวกันและผู้น้อยบูชาพระองค์ พระองค์ทรงตอบรับด้วยความเคารพ เช่นเดียวกับพระนางสีตาไวเทหีและพระลักษมณะ แล้วทั้งหมดจึงเสด็จเข้าสู่พระราชวัง
In this verse, Lord Rāma, after being welcomed, enters the palace and respectfully honors the wives of His elders and His own mother, demonstrating dharma through humility and reverence.
The city is said to be “sotsavā”—filled with celebration—because the Lord’s return brings joy, auspiciousness, and a renewal of righteous rule.
Cultivate gratitude and humility by regularly offering respect to parents, teachers, and seniors—through service, kind speech, and responsible conduct.