Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

पादुके भरतोऽगृह्णाच्चामरव्यजनोत्तमे । विभीषण: ससुग्रीव: श्वेतच्छत्रं मरुत्सुत: ॥ ४२ ॥ धनुर्निषङ्गाञ्छत्रुघ्न: सीता तीर्थकमण्डलुम् । अबिभ्रदङ्गद: खड्‍गं हैमं चर्मर्क्षराण्नृप ॥ ४३ ॥

pāduke bharato ’gṛhṇāc cāmara-vyajanottame vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ

ข้าแต่มหาราช ภรตะอัญเชิญปาทุกาไม้ของพระราม สุครีวะและวิภีษณะถือพัดโบก (จามร) และพัดชั้นเลิศ หนุมานโอรสแห่งวายุถือฉัตรขาว ศัตรุฆนะถือคันธนูและแล่งธนูสองใบ พระนางสีตาถือกมณฑลุที่บรรจุน้ำจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ อังคทะถือดาบ และชามพวาน ราชาแห่งฤกษะ ถือโล่ทองคำ

dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
niṣaṅgānquivers
niṣaṅgān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniṣaṅga (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
śatrughnaḥShatrughna
śatrughnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśatrughna (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
tīrtha-kamaṇḍalumthe sacred water-pot
tīrtha-kamaṇḍalum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदik) + kamaṇḍalu (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; Tatpuruṣa ‘water-pot for sacred rites/pilgrimage’
abibhratcarried
abibhrat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhṛ (धातु)
FormLuṅ (aorist/लुङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada; ‘carried/bore’
aṅgadaḥAngada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
khaḍgamsword
khaḍgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkhaḍga (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
haimamgolden
haimam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaima (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with khaḍgam
carmashield/leather (shield)
carma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarma (प्रातिपदik)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
ṛkṣarāṇ(uncertain reading)
ṛkṣarāṇ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛkṣa (प्रातिपदik) + rāṇ (प्रातिपदik; rare)
FormForm as transmitted is difficult; likely Puṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; possibly a proper/tribal designation or epithet; requires textual confirmation
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana
B
Bharata
V
Vibhishana
S
Sugriva
H
Hanuman

FAQs

It signifies humble devotional service and rightful kingship under the Lord’s authority—Bharata rules only as Rama’s servant, honoring Rama as the true king.

The verse highlights their loving service (seva) to Lord Rama—each devotee assists the Lord’s mission and honors Him with royal worship as the Supreme Personality of Godhead.

Take up a spirit of service—offer your skills and responsibilities as an instrument for God’s pleasure, with humility and loyalty like Rama’s devotees.