Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

गोमूत्रयावकं श्रुत्वा भ्रातरं वल्कलाम्बरम् । महाकारुणिकोऽतप्यज्जटिलं स्थण्डिलेशयम् ॥ ३४ ॥

go-mūtra-yāvakaṁ śrutvā bhrātaraṁ valkalāmbaram mahā-kāruṇiko ’tapyaj jaṭilaṁ sthaṇḍile-śayam

ครั้นถึงอโยธยา พระรามทรงได้ยินว่าในยามที่พระองค์ไม่อยู่ พระภรตเสวยข้าวบาร์เลย์ต้มในปัสสาวะโค นุ่งห่มเปลือกไม้ ไว้ผมเป็นชฎา และบรรทมบนที่นอนหญ้ากุศะ พระภควานผู้เปี่ยมเมตตาทรงโศกเศร้ายิ่งนัก

go-mūtra-yāvakamcow-urine gruel (austerity-food)
go-mūtra-yāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + mūtra (प्रातिपदिक) + yāvaka (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Eka-vacana (एकवचन); samāsa: go-mūtrasya yāvakaḥ (a kind of gruel/food prepared with cow-urine)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) from śru ‘to hear’; avyaya-kṛdanta (अव्ययकृदन्त)
bhrātaram(his) brother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Eka-vacana (एकवचन)
valkala-ambaramwearing bark-garments
valkala-ambaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvalkala (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Eka-vacana (एकवचन); samāsa: valkalam ambaraṁ yasya saḥ (bahuvrīhi sense; used adjectivally for bhrātaram)
mahā-kāruṇikaḥgreatly compassionate
mahā-kāruṇikaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāruṇika (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (प्रथमा/1st case), Eka-vacana (एकवचन)
atapyatwas pained / grieved
atapyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
FormLaṅ (लङ्, imperfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Eka-vacana (एकवचन)
jaṭilammatted-haired
jaṭilam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjaṭila (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Eka-vacana (एकवचन); viśeṣaṇa of bhrātaram
sthaṇḍile-śayamlying on the bare ground
sthaṇḍile-śayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthaṇḍila (प्रातिपदिक) + śaya (√śī धातु, ण्यत्/प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (द्वितीया/2nd case), Eka-vacana (एकवचन); samāsa: sthaṇḍile śayaḥ (locative-determinative) = one who lies on the bare ground
R
Rāma (Paraśurāma)
H
His brother (unnamed in this verse)

FAQs

This verse highlights an ascetic lifestyle—bark garments, matted hair, sleeping on the ground, and minimal food—showing how intense tapasya can be practiced, while also noting the compassionate concern it can evoke in loved ones.

Because his brother’s vows were extremely austere—subsisting on barley cooked with cow’s urine and living without comforts—so the compassionate one felt inner pain upon hearing of such hardship.

Practice moderation and disciplined living (simple food, fewer comforts) for spiritual focus, while keeping compassion—supporting others so that austerity does not become harmful or merely self-punishing.