Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 27

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

न वै वेद महाभाग भवान् कामवशं गत: । तेजोऽनुभावं सीताया येन नीतो दशामिमाम् ॥ २७ ॥

na vai veda mahā-bhāga bhavān kāma-vaśaṁ gataḥ tejo ’nubhāvaṁ sītāyā yena nīto daśām imām

โอ้ ผู้มีบุญมาก ท่านตกอยู่ ภายใต้อำนาจของตัณหา จึงไม่อาจเข้าใจถึงอานุภาพของนางสีดา บัดนี้เพราะคำสาปของนาง ท่านจึงถูกพระรามสังหารและตกอยู่ในสภาพเช่นนี้

not
:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
वेदknows
वेद:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (mahā-bhāga = ‘greatly fortunate’)
भवान्you
भवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (honorific ‘you’)
कामवशम्the sway of desire
कामवशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाम + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (kāma-vaśa = ‘under the control of desire’)
गतःhaving fallen into
गतः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone/come to’
तेजःsplendor, power
तेजः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुभावम्influence, majesty
अनुभावम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सीतायाःof Sītā
सीतायाः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
येनby which
येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करणवाचक ‘by which/whereby’
नीतःled (to)
नीतः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Root√नी (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘led/brought’
दशाम्condition, state
दशाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Not only was mother Sītā powerful, but any woman who follows in the footsteps of mother Sītā can also become similarly powerful. There are many instances of this in the history of Vedic literature. Whenever we find a description of ideal chaste women, mother Sītā is among them. Mandodarī, the wife of Rāvaṇa, was also very chaste. Similarly, Draupadī was one of five exalted chaste women. As a man must follow great personalities like Brahmā and Nārada, a woman must follow the path of such ideal women as Sītā, Mandodarī and Draupadī. By staying chaste and faithful to her husband, a woman enriches herself with supernatural power. It is a moral principle that one should not be influenced by lusty desires for another’s wife. Mātṛvat para-dāreṣu: an intelligent person must look upon another’s wife as being like his mother. This is a moral injunction from Cāṇakya-śloka (10).

S
Sītā

FAQs

This verse states that when one comes under the control of lust, one fails to recognize spiritual reality—here, the divine potency of Sītā—and is led into ruin.

The verse highlights Sītā’s spiritual splendor and potency, implying she is not an ordinary woman; offending her brings immediate and inevitable consequences.

Guard against desire-driven decisions; when passions take over, discernment collapses—so practice self-control, keep saintly association, and align choices with dharma.