Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

सा वानरेन्द्रबलरुद्धविहारकोष्ठ- श्रीद्वारगोपुरसदोवलभीविटङ्का । निर्भज्यमानधिषणध्वजहेमकुम्भ- श‍ृङ्गाटका गजकुलैर्ह्रदिनीव घूर्णा ॥ १७ ॥

sā vānarendra-bala-ruddha-vihāra-koṣṭha- śrī-dvāra-gopura-sado-valabhī-viṭaṅkā nirbhajyamāna-dhiṣaṇa-dhvaja-hema-kumbha- śṛṅgāṭakā gaja-kulair hradinīva ghūrṇā

เมื่อเข้าสู่ลงกา กองทัพวานรได้ยึดครองเรือนสำราญ ยุ้งฉาง คลังทรัพย์ ประตูวัง ประตูเมือง ศาลาประชุม หน้าพระราชวัง แม้แต่ที่พักของนกพิราบ ครั้นสี่แยก ลานยกพื้น ธง และหม้อน้ำทองบนยอดโดมถูกทำลายสิ้น เมืองลงกาทั้งหมดก็ดูประหนึ่งสายน้ำที่ถูกรบกวนด้วยโขลงช้าง

साshe (Laṅkā)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; सर्वनाम
वानरेन्द्र-बल-रुद्ध-विहार-कोष्ठाwhose pleasure-halls/chambers were blocked by the army of monkey-lords
वानरेन्द्र-बल-रुद्ध-विहार-कोष्ठा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवानरेन्द्र (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक) + विहार (प्रातिपदिक) + कोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समासः; प्रथमा, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग (कोष्ठा); विशेषणम् (of sā)
श्री-द्वार-गोपुर-सदः-वलभी-विṭङ्काwith splendid gates, towers, halls, balconies, and ramparts
श्री-द्वार-गोपुर-सदः-वलभी-विṭङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक) + गोपुर (प्रातिपदिक) + सदस् (प्रातिपदिक) + वलभी (प्रातिपदिक) + विटङ्क (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ-समासः (list of architectural parts); प्रथमा, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; विशेषणम् (of sā)
निर्भज्यमान-धिषण-ध्वज-हेम-कुम्भ-शृङ्गाटकाwhose platforms, banners, golden finials/pots and crossroads-towers were being smashed
निर्भज्यमान-धिषण-ध्वज-हेम-कुम्भ-शृङ्गाटका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्भज्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक; भञ्ज् धातु) + धिषण (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक) + हेम (प्रातिपदिक) + कुम्भ (प्रातिपदिक) + शृङ्गाटक (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समासः; प्रथमा, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; विशेषणम् (of sā); 'being shattered' (present passive participle)
गज-कुलैःby herds of elephants
गज-कुलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; तृतीया, बहुवचन; नपुंसकलिङ्ग (कुल)
ह्रदिनी-इवlike a river
ह्रदिनी-इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootह्रदिनी (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
Formइव = उपमानवाचक अव्यय (particle of comparison); ह्रदिनी प्रथमा एकवचन स्त्रीलिङ्ग (upamāna)
घूर्णाwhirling; in turmoil
घूर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघूर्णा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; विशेषणम् (of sā)
H
Hanuman
S
Sugriva
R
Rama
V
Vanara-sena

FAQs

This verse portrays Lanka’s opulent structures—gates, towers, halls, balconies, and golden domes—being smashed and thrown into turmoil as the powerful monkey leaders and their armies overrun the city.

The comparison highlights violent agitation: just as elephants churn a lake into swirling waves, the vanara forces churned the city into confusion by breaking its fortifications and landmarks.

Worldly splendor and “fortresses” of pride can collapse quickly; lasting security comes from aligning one’s life with dharma and devotion rather than relying on external power and opulence.