Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

कामं प्रयाहि जहि विश्रवसोऽवमेहं त्रैलोक्यरावणमवाप्नुहि वीर पत्नीम् । बध्नीहि सेतुमिह ते यशसो वितत्यै गायन्ति दिग्विजयिनो यमुपेत्य भूपा: ॥ १५ ॥

kāmaṁ prayāhi jahi viśravaso ’vamehaṁ trailokya-rāvaṇam avāpnuhi vīra patnīm badhnīhi setum iha te yaśaso vitatyai gāyanti dig-vijayino yam upetya bhūpāḥ

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดใช้สายน้ำของข้าตามพระประสงค์ ข้ามไปยังที่อยู่ของทศกัณฐ์ ผู้ก่อความเดือดร้อนแก่สามโลก บุตรแห่งวิศรวา แล้วทรงปราบเขาเพื่อได้พระนางสีตาเทวีกลับคืน แม้น้ำนี้ไม่ขวางทางสู่ลงกา ขอพระองค์ทรงสร้างสะพานเพื่อแผ่พระเกียรติอันเหนือโลก—กษัตริย์และวีรชนภายหน้าจะสรรเสริญพระองค์

कामम्as you wish; freely
कामम्:
Sambandha (सम्बन्धः/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative: 'as you wish/at will')
प्रयाहिgo forth
प्रयाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
जहिslay
जहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विश्रवसःof Viśravas (Kubera’s father)
विश्रवसः:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविश्रवस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; पुल्लिङ्ग (masculine)
अवमेहम्the disgrace; humiliation
अवमेहम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootअवमेह (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; पुल्लिङ्ग
त्रैलोक्य-रावणम्Rāvaṇa (terror) of the three worlds
त्रैलोक्य-रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + रावण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी/सम्बन्ध: 'of the three worlds'); द्वितीया, एकवचन; पुल्लिङ्ग
अवाप्नुहिobtain; win back
अवाप्नुहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + अव (उपसर्ग)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; पुल्लिङ्ग
पत्नीम्wife (Sītā)
पत्नीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; स्त्रीलिङ्ग (feminine)
बध्नीहिbind; build (by binding)
बध्नीहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सेतुम्bridge; causeway
सेतुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; पुल्लिङ्ग
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: 'here')
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
यशसःof fame; of glory
यशसः:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (neuter)
वितत्यैfor spreading; for expansion
वितत्यै:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootवितति (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; प्रयोजनार्थे (for the purpose)
गायन्तिsing
गायन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
दिग्विजयिनःworld-conquering (kings)
दिग्विजयिनः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + विजयिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (दिक्+विजयिन् = 'conqueror of directions'); प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; पुल्लिङ्ग
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; पुल्लिङ्ग; सम्बन्धे (relative pronoun)
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootइ (धातु) + उप (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), 'having approached'
भूपाःkings
भूपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; पुल्लिङ्ग

It is said that a son and urine emanate from the same source — the genitals. When a son is a devotee or a great learned person, the seminal discharge for begetting a son is successful, but if the son is unqualified and brings no glory to his family, he is no better than urine. Here Rāvaṇa is compared to urine because he was a cause of disturbances to the three worlds. Thus the ocean personified wanted him killed by Lord Rāmacandra.

R
Rama
R
Ravana
V
Vishrava
S
Sita

FAQs

This verse explicitly instructs constructing the Setu so Rama’s righteous fame and mission to defeat Ravana and recover Sita are accomplished and remembered by future kings.

Ravana, though born in the line of the sage Vishrava, acted against dharma through arrogance and violence; therefore he is described as a stain upon his noble ancestry.

Act decisively against wrongdoing, protect the innocent, and let one’s work be grounded in dharma—seeking duty and service over ego and personal gain.