Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 35

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

वैतसेनस्ततोऽप्येवमुर्वश्या लोकनिष्पृह: । मुक्तसङ्गो महीमेतामात्मारामश्चचार ह ॥ ३५ ॥

vaitasenas tato ’py evam urvaśyā loka-niṣpṛhaḥ mukta-saṅgo mahīm etām ātmārāmaś cacāra ha

ดังนั้น เมื่อความปรารถนาจะอยู่ในโลกเดียวกับอุรวศีก็มลายไป มหาราชปุรุรวาได้ท่องไปบนแผ่นดิน ปราศจากความเกี่ยวข้องทางวัตถุทั้งปวง และอิ่มเอมสมบูรณ์อยู่ในอาตมัน

vaitasenaḥVaitasena
vaitasenaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaitasena (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; proper name
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of sequence
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
urvaśyāḥfrom Urvaśī
urvaśyāḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rooturvaśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (5th) Singular (or Genitive 6th Singular by form); here Ablative ‘from Urvaśī’ fits context
loka-niṣpṛhaḥdesireless for the world
loka-niṣpṛhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka + niṣpṛha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; tatpuruṣa: ‘with respect to the world, desireless’
mukta-saṅgaḥfree from attachment
mukta-saṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukta + saṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘freed from attachment’
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
etāmthis
etām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
ātmārāmaḥself-satisfied, delighting in the Self
ātmārāmaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman + ārāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘one who delights in the Self’
cacārawandered, moved about
cacāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (चर् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
haindeed (narrative particle)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात) used for emphasis/narrative tone

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Twenty-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Aila-gītā.”

V
Vaitasena (Purūravas)
U
Urvaśī

FAQs

This verse shows that true freedom arises when one becomes loka-niṣpṛha—desireless for worldly pleasures—and mukta-saṅga—released from attachment—then lives as an ātmārāma, satisfied in the Self.

Vaitasena refers to King Purūravas, who was infatuated with the celestial woman Urvaśī. After realizing the futility of that attachment, he became detached and wandered the earth as a self-realized person.

Reduce compulsive attachment by practicing regulated living, mindful association, and devotion; then inner contentment grows, making relationships and possessions secondary rather than identity-defining.