Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 32

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

निमज्ज्योन्मज्जतां घोरे भवाब्धौ परमायणम् । सन्तो ब्रह्मविद: शान्ता नौर्दृढेवाप्सु मज्जताम् ॥ ३२ ॥

nimajjyonmajjatāṁ ghore bhavābdhau paramāyaṇam santo brahma-vidaḥ śāntā naur dṛḍhevāpsu majjatām

ในมหาสมุทรแห่งภพอันน่ากลัว ผู้ที่จมแล้วผุดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ย่อมมีเหล่าสันต์ผู้สงบ ผู้ตั้งมั่นในญาณแห่งพรหมันเป็นที่พึ่งสูงสุด; ท่านเหล่านั้นดุจเรือแข็งแรงที่ช่วยกู้ผู้กำลังจะจมน้ำ

nimajjyahaving sunk
nimajjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootni√majj (धातु) + lyap (कृदन्त-अव्यय)
FormAbsolutive (gerund) in -ya (lyap), ‘having sunk’
unmajjatāmof those who surface again
unmajjatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootud√majj (धातु) + śatṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.); present participle ‘of those who rise up (again)’
ghoreterrible
ghore:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Saptamī vibhakti (Loc. 7), Ekavacana (sg.); qualifies bhavābdhau
bhava-abdhauin the ocean of worldly existence
bhava-abdhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + abdhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Saptamī vibhakti (Loc. 7), Ekavacana (sg.); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘bhavasya abdhiḥ’ (ocean of worldly existence)
parama-āyaṇamthe supreme refuge
parama-āyaṇam:
Pradhāna (प्रधान/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + āyaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana (sg.); karmadhāraya ‘supreme refuge/goal’
santaḥsaints
santaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsant (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Bahuvacana (pl.)
brahma-vidaḥknowers of Brahman
brahma-vidaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Bahuvacana (pl.); upapada-tatpuruṣa: ‘brahma veda’ (knower of Brahman)
śāntāḥpeaceful
śāntāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśānta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śam (धातु) + kta)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Bahuvacana (pl.); kta-participle used adjectivally
nauḥa boat
nauḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnau (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
dṛḍhāfirm, strong
dṛḍhā:
Upamāna-dharma (उपमान-धर्म)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.); agrees with nauḥ
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya (comparative particle)
apsuin water
apsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī vibhakti (Loc. 7), Bahuvacana (pl.); ‘in waters’
majjatāmof those who are drowning
majjatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Root√majj (धातु) + śatṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Bahuvacana (pl.); present participle ‘of those who are sinking’
U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse says that for souls repeatedly sinking and rising in samsara, peaceful saints who know spiritual truth are the highest refuge—like a strong boat for one who is drowning.

In His final teachings to Uddhava, Krishna emphasizes that realized, peaceful devotees and Brahman-knowers guide and carry conditioned souls toward liberation through association, instruction, and living example.

Seek steady association with genuine sādhus—through authentic teachers, scripture study in their guidance, and devotional community—so your choices and consciousness become aligned with spiritual truth rather than the churn of worldly ups and downs.