Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa

Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution

नमो नमस्तेऽस्त्वृषभाय सात्वतां विदूरकाष्ठाय मुहु: कुयोगिनाम् । निरस्तसाम्यातिशयेन राधसा स्वधामनि ब्रह्मणि रंस्यते नम: ॥ १४ ॥

namo namas te ’stv ṛṣabhāya sātvatāṁ vidūra-kāṣṭhāya muhuḥ kuyoginām nirasta-sāmyātiśayena rādhasā sva-dhāmani brahmaṇi raṁsyate namaḥ

ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระองค์ ผู้เป็นยอดแห่งเหล่าสาตวตะ ผู้เป็นดั่งปัญหาสำหรับคุโยคีทั้งหลายซึ่งเข้าถึงมิได้ดุจไม้ที่อยู่ไกล ด้วยรัศมีและไอศวรรย์อันหาประมาณมิได้ ความคิดว่าใครเสมอพระองค์ย่อมดับสิ้น พระองค์ทรงรื่นรมย์ในสวธามของพระองค์ ณ พรหมธาม

namaḥobeisance
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); salutation usage
namaḥobeisance
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); repetition for emphasis
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ṛṣabhāyato the foremost/bull (best)
ṛṣabhāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
sātvatāmof the Sātvatas (devotees)
sātvatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsātvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
vidūra-kāṣṭhāyato the farthest goal/limit
vidūra-kāṣṭhāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootvidūra (प्रातिपदिक) + kāṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); ‘to the farthest limit/goal’
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय) ‘again and again’
kuyogināmof the bad yogins
kuyoginām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkuyogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
nirasta-sāmya-atiśayenaby (a radiance) that negates all comparison
nirasta-sāmya-atiśayena:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootnirasta (कृदन्त; √as धातु with nis-; ‘removed’) + sāmya (प्रातिपदिक) + atiśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); qualifying rādhasā: ‘by splendor that removes equality and superiority (i.e., beyond comparison)’
rādhasāby splendor / by power
rādhasā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrādhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
sva-dhāmaniin one’s own abode
sva-dhāmani:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
brahmaṇiin Brahman
brahmaṇi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
raṁsyaterejoices / sports
raṁsyate:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
namaḥobeisance
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Salutation)
TypeNoun
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); closing salutation

There are two sides of the transcendental manifestations of the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa. For the pure devotees He is the constant companion, as in the case of His becoming one of the family members of the Yadu dynasty, or His becoming the friend of Arjuna, or His becoming the associate neighbor of the inhabitants of Vṛndāvana, as the son of Nanda-Yaśodā, the friend of Sudāmā, Śrīdāmā and Madhumaṅgala, or the lover of the damsels of Vrajabhūmi, etc. That is part of His personal features. And by His impersonal feature He expands the rays of the brahmajyoti, which is limitless and all-pervasive. Part of this all-pervasive brahmajyoti, which is compared to the sun rays, is covered by the darkness of the mahat-tattva, and this insignificant part is known as the material world. In this material world there are innumerable universes like the one we can experience, and in each of them there are hundreds of thousands of planets like the one we are inhabiting. The mundaners are more or less captivated by the unlimited expansion of the rays of the Lord, but the devotees are concerned more with His personal form, from which everything is emanating ( janmādy asya yataḥ ). As the sun rays are concentrated in the sun disc, the brahmajyoti is concentrated in Goloka Vṛndāvana, the topmost spiritual planet in the spiritual sky. The immeasurable spiritual sky is full of spiritual planets, named Vaikuṇṭhas, far beyond the material sky. The mundaners have insufficient information of even the mundane sky, so what can they think of the spiritual sky? Therefore the mundaners are always far, far away from Him. Even if in the future they are able to manufacture some machine whose speed may be accelerated to the velocity of the wind or mind, the mundaners will still be unable to imagine reaching the planets in the spiritual sky. So the Lord and His residential abode will always remain a myth or a mysterious problem, but for the devotees the Lord will always be available as an associate.

B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse says the Lord remains 'very far' from misguided yogīs—those whose practice lacks true devotion and right understanding—so realization does not come merely by external technique.

Śukadeva glorifies the Supreme Lord as the foremost of the devotees and as the self-effulgent Brahman who eternally enjoys in His own abode, emphasizing reverence and devotion as the proper approach.

It teaches to avoid spiritual shortcuts and perform sincere, devotion-centered practice—cultivating humility, right intention, and steady remembrance rather than showy or misdirected “yoga.”