Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Lord in the Heart and the Discipline of Yoga-Bhakti

शाब्दस्य हि ब्रह्मण एष पन्था यन्नामभिर्ध्यायति धीरपार्थै: । परिभ्रमंस्तत्र न विन्दतेऽर्थान् मायामये वासनया शयान: ॥ २ ॥

śābdasya hi brahmaṇa eṣa panthā yan nāmabhir dhyāyati dhīr apārthaiḥ paribhramaṁs tatra na vindate ’rthān māyāmaye vāsanayā śayānaḥ

หนทางแห่งศัพทพรหม (เสียงพระเวท) ชวนให้หลงจนผู้คนเพ่งนามที่ไร้สาระ แล้วหันปัญญาไปสู่สิ่งอย่างแดนสวรรค์ ดวงวิญญาณผู้ถูกผูกมัดลอยวนดุจความฝันในกิเลสแห่งสุขลวง แต่แท้จริงไม่ลิ้มรสสุขที่จับต้องได้ในที่นั้น

śābdasyaof the verbal (sound-based)
śābdasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootśābda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (of the verbal/sound-based)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
brahmaṇaḥof Brahman
brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
panthāḥpath; way
panthāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpanthan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
nāmabhiḥby names
nāmabhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
dhyāyatimeditates
dhyāyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dhyai (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
dhīḥthe intellect; the wise person
dhīḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apārthaiḥwith meaningless (ones)
apārthaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (with meaningless/fruitless [names])
paribhramanwandering about
paribhraman:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootpari-√bhram (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (while wandering)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there; in that)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
vindatefinds; obtains
vindate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
arthānmeanings; realities; aims
arthān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
māyā-mayein what is made of illusion
māyā-maye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष: मायायाः मयः (made of māyā)
vāsanayāby latent impressions; by desire
vāsanayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvāsanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
śayānaḥlying; resting
śayānaḥ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Root√śī (धातु) + śāna (कृत्)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The conditioned soul is always engaged in laying out plans for happiness within the material world, even up to the end of the universal limit. He is not even satisfied with available amenities on this planet earth, where he has exploited the resources of nature to the best of his ability. He wants to go to the moon or the planet Venus to exploit resources there. But the Lord has warned us in the Bhagavad-gītā (8.16) about the worthlessness of all the innumerable planets of this universe, as well as those planets within other systems. There are innumerable universes and also innumerable planets in each of them. But none of them is immune to the chief miseries of material existence, namely the pangs of birth, the pangs of death, the pangs of old age and the pangs of disease. The Lord says that even the topmost planet, known as the Brahmaloka or Satyaloka, (and what to speak of other planets, like the heavenly planets) is not a happy land for residential purposes, due to the presence of material pangs, as above mentioned. Conditioned souls are strictly under the laws of fruitive activities, and as such they sometimes go up to Brahmaloka and again come down to Pātālaloka, as if they were unintelligent children on a merry-go-round. The real happiness is in the kingdom of God, where no one has to undergo the pangs of material existence. Therefore, the Vedic ways of fruitive activities for the living entities are misleading. One thinks of a superior way of life in this country or that, or on this planet or another, but nowhere in the material world can he fulfill his real desire of life, namely eternal life, full intelligence and complete bliss. Indirectly, Śrīla Śukadeva Gosvāmī affirms that Mahārāja Parīkṣit, in the last stage of life, should not desire to transfer himself to the so-called heavenly planets, but should prepare himself for going back home, back to Godhead. None of the material planets, nor the amenities available there for living conditions, is everlasting; therefore one must have a factual reluctance to enjoy such temporary happiness as they afford.

B
Brahman (Supreme Absolute)

FAQs

This verse says the true path of śabda-brahma is to meditate on the Lord by His names; realization comes through devoted remembrance, not mere verbal study.

Because if a person remains driven by vāsanā (material desires) within māyā, they may circle around words and rituals yet miss the inner purport—loving, surrendered God-consciousness.

Prioritize sincere nāma-japa and remembrance with self-discipline, and reduce desire-driven distractions so spiritual study becomes transformative rather than merely informational.