Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Parīkṣit’s Final Absorption, Takṣaka’s Bite, Janamejaya’s Snake Sacrifice, and the Vedic Sound-Lineage

इत्युक्तो गुरुरप्याह कुपितो याह्यलं त्वया । विप्रावमन्त्रा शिष्येण मदधीतं त्यजाश्विति ॥ ६३ ॥

ity ukto gurur apy āha kupito yāhy alaṁ tvayā viprāvamantrā śiṣyeṇa mad-adhītaṁ tyajāśv iti

เมื่อถูกกล่าวเช่นนั้น อาจารย์ไวศัมปายนะก็โกรธและกล่าวว่า “ไปให้พ้นที่นี่! พอแล้วสำหรับเจ้า โอศิษย์ผู้ดูหมิ่นพราหมณ์ จงคืนสิ่งที่เราได้สอนเจ้าทั้งหมดโดยพลัน”

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uktaḥ(being) spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (of following speech)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having been addressed/said to’
guruḥthe teacher
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
kupitaḥangry
kupitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkupita (प्रातिपदिक; √kup + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying guruḥ)
yāhigo
yāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन
alamenough
alam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘enough/stop’
tvayāby you / with you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
vipra-avamantrā(you) who insult brāhmaṇas
vipra-avamantrā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipra-avamantrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विप्रान् अवमन्त्रयति इति/विप्रावमन्त्रा = ‘one who insults brāhmaṇas’); विशेषणम् (qualifying implied ‘tvam’)
śiṣyeṇaby a disciple
śiṣyeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
mat-adhītamwhat was studied/learned from me
mat-adhītam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad-adhīta (प्रातिपदिक; √adhī + kta)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मया अधीतम् = studied by me)
tyajagive up
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘quickly’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Śrī Vaiśampāyana was angry because one of his disciples, Yājñavalkya, was insulting the other disciples, who were, after all, qualified brāhmaṇas. Just as a father is disturbed when one son mistreats the father’s other children, the spiritual master is very displeased if a proud disciple insults or mistreats the guru’s other disciples.

G
Guru (teacher)
Ś
Śiṣya (disciple)
V
Vipra (brāhmaṇa)

FAQs

This verse shows that insulting a brāhmaṇa is a serious offense: the guru rejects the disciple and orders him to abandon the learning received, indicating spiritual loss caused by disrespect.

Because the disciple committed viprāvamāna (disrespect to a brāhmaṇa). The guru’s command highlights that knowledge without humility and proper conduct becomes fruitless.

Maintain humility toward saints, teachers, and spiritually dedicated people; avoid contemptuous speech; and protect one’s spiritual practice by cultivating respect and self-control.