Shloka 8

सामुद्रं दैहिकं भौमं रसं सांवर्तको रवि: । रश्मिभि: पिबते घोरै: सर्वं नैव विमुञ्चति ॥ ८ ॥

sāmudraṁ daihikaṁ bhaumaṁ rasaṁ sāṁvartako raviḥ raśmibhiḥ pibate ghoraiḥ sarvaṁ naiva vimuñcati

ดวงอาทิตย์ในรูปแห่งปรลัยจะดูดดื่มด้วยรัศมีอันน่ากลัว น้ำทั้งปวง—ทั้งมหาสมุทร ในกายของสัตว์ และในผืนดิน—แต่จะไม่ให้ฝนตอบแทนเลย

sāmudramoceanic
sāmudram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāmudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘समुद्रसम्बन्धि’
daihikambodily
daihikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaihika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘देहसम्बन्धि’
bhaumamterrestrial
bhaumam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhauma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘भूमिसम्बन्धि’
rasamsap, essence, moisture
rasam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sāṁvartakaḥ(the) world-ending (at dissolution)
sāṁvartakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāṁvartaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
raviḥthe sun
raviḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
raśmibhiḥwith rays
raśmibhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootraśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
pibatedrinks
pibate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (पा धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ghoraiḥterrible
ghoraiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; qualifies raśmibhiḥ)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘भयानकैः’
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
vimuñcatireleases, lets go
vimuñcati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-muc (विमुच् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

FAQs

This verse says that during dissolution the Sāṁvartaka sun, with fierce rays, drinks up all moisture from oceans, bodies, and the earth, leaving nothing behind.

He is explaining the stages of pralaya to Mahārāja Parīkṣit, showing how the cosmos is withdrawn by divine arrangement and why the material world is ultimately temporary.

It encourages vairāgya (detachment): since even the oceans and bodily vitality are taken away in time, one should invest life in bhakti and remembrance of the Supreme rather than clinging to impermanent possessions.