Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect
अपां रसमथो तेजस्ता लीयन्तेऽथ नीरसा: । ग्रसते तेजसो रूपं वायुस्तद्रहितं तदा ॥ १५ ॥ लीयते चानिले तेजो वायो: खं ग्रसते गुणम् । स वै विशति खं राजंस्ततश्च नभसो गुणम् ॥ १६ ॥ शब्दं ग्रसति भूतादिर्नभस्तमनुलीयते । तैजसश्चेन्द्रियाण्यङ्ग देवान् वैकारिको गुणै: ॥ १७ ॥ महान् ग्रसत्यहङ्कारं गुणा: सत्त्वादयश्च तम् । ग्रसतेऽव्याकृतं राजन् गुणान् कालेन चोदितम् ॥ १८ ॥ न तस्य कालावयवै: परिणामादयो गुणा: । अनाद्यनन्तमव्यक्तं नित्यं कारणमव्ययम् ॥ १९ ॥
apāṁ rasam atho tejas tā līyante ’tha nīrasāḥ grasate tejaso rūpaṁ vāyus tad-rahitaṁ tadā
ไฟรวมเข้ากับลม อากาศธาตุยึดเอาคุณสมบัติของลมคือสัมผัสไป และลมก็เข้าสู่อากาศธาตุ ข้าแต่พระราชา จากนั้นคุณสมบัติของอากาศธาตุก็ถูกยึดครอง
It describes a step-by-step withdrawal where one element merges into the subtler one: here, fire merges into air, and air merges into space, with their associated qualities being absorbed.
Parīkṣit, preparing for death, sought ultimate truth; Śukadeva explains cosmic dissolution to show the temporary nature of matter and direct the mind toward the eternal Supreme.
It cultivates detachment: seeing that even cosmic elements dissolve helps one loosen anxiety over possessions and identity, and focus on lasting spiritual practice (bhakti).