Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

The Earth Laughs at World-Conquering Kings; Yuga-Dharma and the Remedy for Kali

अव्रता बटवोऽशौचा भिक्षवश्च कुटुम्बिन: । तपस्विनो ग्रामवासा न्यासिनोऽत्यर्थलोलुपा: ॥ ३३ ॥

avratā baṭavo ’śaucā bhikṣavaś ca kuṭumbinaḥ tapasvino grāma-vāsā nyāsino ’tyartha-lolupāḥ

พรหมจารีจะละเลยคำสัตย์ปฏิญาณและกลายเป็นผู้ไม่บริสุทธิ์ คฤหัสถ์จะกลายเป็นขอทาน ผู้ถือสันโดษจะอาศัยอยู่ในหมู่บ้าน และสันยาสีจะโลภโมโทสันในทรัพย์สิน

अव्रताःwithout vows, unobservant
अव्रताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअ-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्-प्रत्ययेन निषेधार्थक विशेषण (negative adjective)
बटवःstudents (brahmacārins)
बटवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबटु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अशौचाःimpure, unclean
अशौचाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअ-शौच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्-प्रत्ययेन निषेधार्थक विशेषण
भिक्षवःmendicants, beggars
भिक्षवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभिक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कुटुम्बिनःhouseholders, family-men
कुटुम्बिनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकुटुम्बिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त
तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त
ग्रामवासाःvillage-dwellers
ग्रामवासाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootग्राम + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ग्रामस्य वासः/ग्रामे वासः)
न्यासिनःrenunciants
न्यासिनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootन्यासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त
अत्यर्थलोलुपाःexcessively greedy
अत्यर्थलोलुपाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअत्यर्थ + लोलुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (अत्यर्थं लोलुपाः)

Brahmacarya, celibate student life, is practically nonexistent in the Age of Kali. In America, many boys’ schools have become coeducational because young men frankly refuse to live without the constant companionship of lusty young girls. Also, we have personally observed throughout the Western world that student residences are among the dirtiest places on earth, as predicted here by the word aśaucāḥ.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse states that in Kali-yuga, students abandon vows and purity, mendicants become household-minded, ascetics seek comfortable village life, and renunciants become extremely greedy—showing widespread spiritual hypocrisy.

He was outlining the characteristics of Kali-yuga so Parīkṣit could understand the age’s dangers and the urgency of taking shelter of pure devotion (bhakti) rather than relying on degraded social or religious forms.

Keep genuine vows according to one’s āśrama, maintain cleanliness and integrity, avoid greed and reputation-seeking spirituality, and anchor daily life in sincere bhakti—hearing, chanting, and serving with humility.