Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Chapter 90

श्री-शुक उवाच इतीदृशेन भावेन कृष्णे योगेश्वरेश्वरे । क्रियमाणेन माधव्यो लेभिरे परमां गतिम् ॥

śrī-śuka uvāca itīdṛśena bhāvena kṛṣṇe yogeśvareśvare / kriyamāṇena mādhavyo lebhire paramāṃ gatim //

พระศรีศุกะกล่าวว่า ด้วยภาวะแห่งภักติอันเช่นนี้ ที่มุ่งสู่พระกฤษณะ ผู้เป็นจอมแห่งโยคีทั้งปวง พระมเหสีของมาธวะจึงบรรลุคติอันสูงสุด

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (श्रीमान् शुकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — Masculine, Nominative singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम् — Perfect 3rd sg
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
īdṛśenaby such
īdṛśena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचनम् — Instrumental singular
bhāvenaby the feeling/mood
bhāvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचनम् — Masculine, Instrumental singular
kṛṣṇein/with regard to Krishna
kṛṣṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम् — Masculine, Locative singular
yogeśvara-īśvarein the Lord of the lords of yoga
yogeśvara-īśvare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘योगेश्वराणाम् ईश्वरः’); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम् — Masculine, Locative singular; in apposition to kṛṣṇe
kriyamāṇenabeing performed/manifested
kriyamāṇena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + śānac (कृत्)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (शानच्), कर्मणि प्रयोगः; पुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचनम् — Present passive participle, Instrumental singular; agrees with bhāvena (sense: ‘being done/manifested’)
mādhavyaḥthe Mādhavīs (gopīs)
mādhavyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmādhavī (प्रातिपदिक; ‘माधवी’=यादव-स्त्री/गोपी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनम् — Feminine, Nominative plural
lebhireattained
lebhire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचनम्; आत्मनेपदम् — Perfect 3rd pl (Ātmanepada)
paramāmsupreme
paramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Feminine, Accusative singular; qualifies gatim
gatimdestination/state
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Feminine, Accusative singular

This verse concludes the description of the Dvārakā queens’ inner experience of Kṛṣṇa: their lives, thoughts, and emotions were continuously offered to Him. Śukadeva emphasizes that the decisive factor is bhāva—one’s heartfelt orientation toward the Lord. Even while living amid royal responsibilities, the queens’ consciousness was absorbed in Kṛṣṇa as Yogēśvara-īśvara, the controller of all controllers, showing that liberation is not merely a product of external renunciation but of loving, uninterrupted God-centered remembrance. The “supreme destination” (paramāṁ gati) indicates the perfection of life: attaining the Lord’s eternal shelter and the culmination of bhakti, where the soul’s relationship with Kṛṣṇa becomes fully realized. Thus, household life becomes spiritually perfect when it is made an offering through devotion, not when it is merely abandoned.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
Kṛṣṇa
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
Q
Queens of Dvārakā (Mādhavyaḥ)

FAQs

This verse states that the Dvārakā queens attained the supreme goal by cultivating loving bhāva toward Kṛṣṇa, the supreme Lord.

To affirm Kṛṣṇa as the ultimate controller—even above all mystic yogīs—showing that devotion to Him surpasses all other spiritual powers and paths.

By making daily duties an offering to Kṛṣṇa and keeping the heart aligned with devotion—regular remembrance, prayer, and service—one can spiritualize ordinary life.