Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

तव परि ये चरन्त्यखिलसत्त्वनिकेततया त उत पदाक्रमन्त्यविगणय्य शिरो निर्ऋतेः । परिवयसे पशूनिव गिरा विबुधानपि तां- स्त्वयि कृतसौहृदा: खलु पुनन्ति न ये विमुखा: ॥ २७ ॥

tava pari ye caranty akhila-sattva-niketatayā ta uta padākramanty avigaṇayya śiro nirṛteḥ parivayase paśūn iva girā vibudhān api tāṁs tvayi kṛta-sauhṛdāḥ khalu punanti na ye vimukhāḥ

ผู้ภักดีที่บูชาพระองค์ว่าเป็นที่พึ่งของสรรพสัตว์ ย่อมไม่หวั่นความตายและเหยียบย่ำเหนือเศียรยมราช แต่ด้วยวาจาแห่งพระเวท พระองค์ทรงผูกมัดผู้หันหลังให้พระองค์ แม้เป็นบัณฑิตใหญ่ ก็ประหนึ่งสัตว์ถูกจูง ผู้ภักดีผู้มีไมตรีต่อพระองค์เท่านั้นที่ชำระตนและผู้อื่นได้ มิใช่ผู้เป็นปฏิปักษ์ต่อพระองค์

tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
pariaround/about
pari:
Adhikarana (अधिकरण/Scope)
TypeIndeclinable
Rootpari (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; ‘around/about’ (preverb/adverb)
yethose who
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
carantimove/wander
caranti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √चर् ‘to move/wander’
akhila-sattva-niketatayāby being the abode of all beings
akhila-sattva-niketatayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक) + niketa (प्रातिपदिक) + -tā (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘अखिलसत्त्वानां निकेतः’ + ता; ‘by (their) being the abode of all beings’
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
utaalso
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formअव्यय; ‘also/indeed’
padāwith (their) foot/step
padā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘with the foot/step’
ākramantistep over/trample
ākramanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā + kram (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √क्रम् ‘to step’ with आ-
avigaṇayyadisregarding
avigaṇayya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roota + vi + gaṇ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); √गण् ‘to count/consider’ with वि-; नञ्; ‘without considering/disregarding’
śiraḥthe head
śiraḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nirṛteḥof Nirṛti / of destruction
nirṛteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnirṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of Nirṛti (goddess of destruction)/of ruin’
parivayaseyou treat/drive around
parivayase:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpari + vayas (प्रातिपदिक)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; √वयस्/√वय (denom/verb) with परि-; ‘you treat as cattle/you herd around’ (contextual)
paśūnanimals
paśūn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा
girāby speech
girā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘by speech/word’
vibudhānthe wise/learned
vibudhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; ‘even/also’
tānthem
tān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्वनाम
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन
kṛta-sauhṛdāḥhaving friendship (with you)
kṛta-sauhṛdāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + sauhṛda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘कृतं सौहृदं येषाम्/कृतसौहृद’ = having made friendship; PPP √कृ
khaluindeed
khalu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ (indeed)
punantipurify
punanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpū (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; √पू ‘to purify’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
yethose who
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
vimukhāḥturned away (from you)
vimukhāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvimukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘turned away’

The personified Vedas have now set aside the erroneous philosophies of several contending schools: the asad-utpatti-vāda of the Vaiśeṣikas, who presume a material source of creation; the sad-vināśa-vada of the Naiyāyikas, who would deprive the liberated soul of consciousness; the saguṇatva-bheda-vāda of the Sāṅkhyas, who isolate the soul from all his apparent qualities; the vipaṇa-vāda of the Mīmāṁsakas, who condemn the soul to eternal involvement in the mundane commerce of karma; and the vivarta-vāda of the Māyāvādīs, who denigrate the soul’s real life in this world as a hallucination. Having rejected all these ideas, the personified Vedas now present the philosophy of devotional service, paricaryā-vāda.

M
Mṛtyu (Death)
Y
Yama (implied as lord of death)
T
The personified Vedas (Śrutayaḥ)
T
The Supreme Lord (Bhagavān)

FAQs

This verse says devotees, sheltered in the Lord who is the abode of all beings, disregard Death itself—symbolically “stepping on the head of Mṛtyu”—because devotion fixes them in the Lord beyond mortality.

The personified Vedas (Śrutis) speak to the Supreme Lord, presenting the Vedic conclusion that pure devotion grants fearlessness, purifies the world, and leads to liberation.

Keeping the company of sincere devotees—those not averse to God—uplifts one’s habits, speech, and values, making spiritual practice easier and reducing fear, anxiety, and material obsession.