Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

स्वकृतपुरेष्वमीष्वबहिरन्तरसंवरणं तव पुरुषं वदन्त्यखिलशक्तिधृतोंऽशकृतम् । इति नृगतिं विविच्य कवयो निगमावपनं भवत उपासतेऽङ्‍‍घ्रिमभवं भुवि विश्वसिता: ॥ २० ॥

sva-kṛta-pureṣv amīṣv abahir-antara-saṁvaraṇaṁ tava puruṣaṁ vadanty akhila-śakti-dhṛto ’ṁśa-kṛtam iti nṛ-gatiṁ vivicya kavayo nigamāvapanaṁ bhavata upāsate ’ṅghrim abhavam bhuvi viśvasitāḥ

ชีวะผู้สถิตในกายวัตถุที่ตนสร้างด้วยกรรม แท้จริงมิได้ถูกปกคลุมด้วยสสารหยาบหรือสสารละเอียด เพราะดังที่พระเวทกล่าว เขาเป็นส่วนหนึ่งของพระองค์ ผู้ทรงไว้ซึ่งศักติทั้งปวง เมื่อพิจารณาสถานะของชีวะเช่นนี้แล้ว เหล่ากวีฤๅษีผู้รู้จึงเปี่ยมศรัทธา บูชาพระบาทดอกบัวของพระองค์ อันเป็นที่ที่ยัญพิธีตามพระเวทในโลกนี้ถวายแด่ และเป็นบ่อเกิดแห่งโมกษะ

sva-kṛta-pureṣuin the self-made cities (bodies)
sva-kṛta-pureṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु, क्त कृदन्त) + pura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘in self-created cities/bodies’
amīṣuin these
amīṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootadas (अदस् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, बहुवचन; ‘in these/those’
a-bahir-antara-saṁvaraṇamnot enclosed by outside or inside
a-bahir-antara-saṁvaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + bahis (अव्यय/प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + saṁvaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समासः; विशेषणम् (qualifying puruṣam): ‘not covered by outside/inside’
tavayour
tava:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्)
Formषष्ठी, एकवचन
puruṣamthe Person (Supreme)
puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vadantithey say
vadanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
akhila-śakti-dhṛtaḥborne by all powers
akhila-śakti-dhṛtaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक) + dhṛta (धृ धातु, क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying puruṣam): ‘supported/borne by all powers’
aṁśa-kṛtammade as a portion
aṁśa-kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaṁśa (प्रातिपदिक) + kṛta (कृ धातु, क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying puruṣam): ‘made as a portion/partial’
itithus
iti:
Discourse marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-उक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
nṛ-gatimthe human course/destiny
nṛ-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘human course/destiny’
vivicyahaving discerned
vivicya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvi-vic (विच् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having discerned’
kavayaḥsages/poets
kavayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nigama-āvapanamthe seed-bed/source of the Vedas
nigama-āvapanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnigama (प्रातिपदिक) + āvapaná (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘the sowing/seed-bed of the Vedas (source of Vedic teaching)’
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘of you (Lord)’
upāsatethey worship
upāsate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ās (आस् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; ‘they worship’
aṅghrim(your) foot
aṅghrim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘foot’
abhavamunborn; uncaused
abhavam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-bhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्; विशेषणम् (qualifying aṅghrim): ‘unoriginated/uncaused’
bhuviin the world
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘on earth/in the world’
viśvasitāḥtrusting; faithful
viśvasitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-śvas (श्वस् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having trusted/with faith’

Not only does the Supreme Lord remain totally uncontaminated when He resides within the material bodies of the conditioned souls, but even the infinitesimal jīva souls are never directly touched by the coverings of ignorance and lust they acquire while passing through repeated cycles of birth and death. Thus the Taittirīya Upaniṣad (3.10.5) proclaims, sa yaś cāyaṁ puruṣe yaś cāsāv āditye sa ekaḥ: “The soul of the embodied living being is one with Him who stands within the sun.” Similarly, the Chāndogya Upaniṣad (6.8.7) teaches, tat tvam asi: “You are nondifferent from that Supreme Truth.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Puruṣa (Paramātmā)

FAQs

It describes the Lord as the indwelling Puruṣa who pervades and regulates from within and without, present in the karmically formed “city” of the body as an expansion, while still sustaining all potencies.

Because they recognize His feet as the ultimate refuge and the source of Vedic revelation, and as the means to become “abhava”—freed from repeated birth—thereby revealing the true goal of human life.

By remembering the body is a temporary karmic “city,” cultivating discrimination about life’s real goal, and practicing steady devotion—especially worship and remembrance of the Lord’s lotus feet—as the path to inner freedom.