Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

तन्न: प्रसीद निरपेक्षविमृग्ययुष्मत्- पादारविन्दधिषणान्यगृहान्धकूपात् । निष्क्रम्य विश्वशरणाङ्घ्रय‍ुपलब्धवृत्ति: शान्तो यथैक उत सर्वसखैश्चरामि ॥ ४५ ॥

tan naḥ prasīda nirapekṣa-vimṛgya-yuṣmat pādāravinda-dhiṣaṇānya-gṛhāndha-kūpāt niṣkramya viśva-śaraṇāṅghry-upalabdha-vṛttiḥ śānto yathaika uta sarva-sakhaiś carāmi

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้าให้พ้นจากบ่อมืดแห่งชีวิตครอบครัว—เรือนลวงนี้—เพื่อได้พึ่งพิงแท้จริงที่พระบาทดอกบัวของพระองค์ ซึ่งฤๅษีผู้ไม่หวังสิ่งตอบแทนแสวงหาเสมอ แล้วข้าพเจ้าจะสงบใจ เดินทางได้อย่างเสรี ทั้งลำพังหรือร่วมกับมหาสาธุผู้เป็นมิตรของสรรพชีวิต โดยอาศัยร่มไม้ผู้เอื้อเฟื้อแก่โลกเป็นปัจจัยยังชีพ

tatthat/therefore
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adverbially ‘therefore/that’
naḥto us/our
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative (6th/4th—षष्ठी/चतुर्थी), Plural (बहुवचन); enclitic ‘our/to us’
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (सद्—धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative—लोट्), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; √sad with pra- ‘be gracious’
nirapekṣa-vimṛgya-yuṣmat-pāda-aravinda-dhiṣaṇānithe abodes at your lotus feet, sought selflessly
nirapekṣa-vimṛgya-yuṣmat-pāda-aravinda-dhiṣaṇāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirapekṣa + vimṛgya + yuṣmat + pāda + aravinda + dhiṣaṇā (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Plural (बहुवचन); multi-member tatpuruṣa: ‘(those) abodes (dhiṣaṇāni) of your lotus-feet, sought without expectation’
anya-gṛha-andha-kūpātfrom the blind well of (worldly) household life
anya-gṛha-andha-kūpāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootanya + gṛha + andha + kūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th—पञ्चमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘from the blind well of another’s house (worldly home)’
niṣkramyahaving come out
niṣkramya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootniṣ-√kram (क्रम्—धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त—ल्यप्), avyaya-kṛdanta; ‘having gone out’
viśva-śaraṇa-aṅghri-upalabdha-vṛttiḥone whose sustenance is found at the feet of the universal refuge
viśva-śaraṇa-aṅghri-upalabdha-vṛttiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviśva + śaraṇa + aṅghri + upalabdha + vṛtti (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; bahuvrīhi: ‘he whose livelihood/means (vṛtti) is obtained (upalabdha) at the feet (aṅghri) of the refuge of the universe’
śāntaḥpeaceful
śāntaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśānta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śam)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; past participial adjective ‘peaceful’
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle (यथा) ‘as/just as’
ekaḥalone
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; numeral used adjectivally ‘alone’
utaand/also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) ‘and/also/indeed’
sarva-sakhaiḥwith all (as) friends
sarva-sakhaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsarva + sakhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd—तृतीया), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: ‘all (as) friends’
carāmiI move/live/wander
carāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (चर्—धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present—लट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular

Śrīla Viśvanātha Cakravartī states that in response to Bali’s prayers, Śrī Kṛṣṇa invited him to choose some benediction, and in this verse Bali submits his request. Bali begs to be relieved of the entanglement of material life so he will be free to leave home and wander in the wilderness, with only the Lord’s lotus feet as his shelter. For his subsistence, Bali proposes, he will take help from the forest trees, at whose feet are fruits to eat and leaves to sleep on, for all to use as needed. And if the Lord is especially merciful to him, Bali hopes, he will not have to wander alone but will be allowed to travel in the company of Lord Kṛṣṇa’s devotees.

K
Kṛṣṇa
A
Akrūra

FAQs

In this verse, household attachment is compared to a blind well because one can fall into it and remain trapped—absorbed in material duties and desires—without seeing the higher goal of taking shelter of the Lord’s lotus feet.

Akrūra acknowledges that Kṛṣṇa’s lotus feet are sought even by desireless sages, and he begs grace because real freedom and peace come only by fixing one’s mind on those feet and leaving material entanglement.

Practice steady devotion—regular hearing, chanting, and remembrance of Kṛṣṇa—while reducing obsessive attachment to status and possessions, so that one’s peace and “sustenance” come from spiritual shelter rather than constant material anxiety.