Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

दैत्यदानवगन्धर्वा: सिद्धविद्याध्रचारणा: । यक्षरक्ष:पिशाचाश्च भूतप्रमथनायका: ॥ ४१ ॥ विशुद्धसत्त्वधाम्न्यद्धा त्वयि शास्‍त्रशरीरिणि । नित्यं निबद्धवैरास्ते वयं चान्ये च ताद‍ृशा: ॥ ४२ ॥ केचनोद्बद्धवैरेण भक्त्या केचन कामत: । न तथा सत्त्वसंरब्धा: सन्निकृष्टा: सुरादय: ॥ ४३ ॥

daitya-dānava-gandharvāḥ siddha-vidyādhra-cāraṇāḥ yakṣa-rakṣaḥ-piśācāś ca bhūta-pramatha-nāyakāḥ

บางคนถูกดึงดูดสู่พระองค์ด้วยความเป็นศัตรูอันรุนแรง บางคนด้วยภักติที่อาศัยกาม; แต่เหล่าเทวดาและผู้ที่หมกมุ่นในสัตตวะทางวัตถุหาได้มีแรงดึงดูดเช่นนั้นต่อพระองค์ไม่

केचनsome (persons)
केचन:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
उद्बद्ध-वैरेणby (means of) intense enmity
उद्बद्ध-वैरेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootउद्बद्ध (कृदन्त, √बन्ध्) + वैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः: उद्बद्धं वैरं यस्य/येन (with intense/raised enmity)
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
केचनsome (others)
केचन:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अनिश्चित-सर्वनाम
कामतःout of desire; willingly
कामतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): कामतः = कामात्/इच्छया (out of desire/voluntarily)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तथाso; in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘in that way/so much’
सत्त्व-संरब्धाः(those) stirred by sattva (goodness)
सत्त्व-संरब्धाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत्त्व + संरब्ध (कृदन्त, √रभ्/√रम्भ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकालिक-कर्तरि कृदन्त (past participle, active sense): ‘inflamed/impelled by sattva (goodness)’; तत्पुरुषः
सन्निकृष्टाःvery near; close
सन्निकृष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसन्निकृष्ट (कृदन्त, √कृष् with उपसर्ग सम्+नि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकालिक कृदन्त: ‘drawn near/very close’
सुर-आदयःthe gods and others
सुर-आदयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुर + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः: सुराः आदयः येषां/यत्र (the gods and others)

Śrīla Jīva Gosvāmī explains this passage as follows: The Gandharvas, Siddhas, Vidyādharas and Cāraṇas are adversaries of the Supreme Lord when they follow the lead of the Daitya and Dānava demons. The Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas and so on tend to be inimical because they are generally covered by ignorance. There are some rascals in the pure mode of ignorance, like Śiśupāla and Pauṇḍraka, who are totally absorbed in meditation on the Lord as their enemy, and this fixed consciousness earns them liberation. Others, in a mixed condition of passion and ignorance, associate with the Lord with a desire for position and prestige; Mahārāja Bali sees himself as belonging to this category. Yet Lord Viṣṇu favored Bali by becoming his doorkeeper in the subterranean region of Sutala, just as He favored the demons by killing and liberating them, and the Gandharvas by engaging them in singing His glories. On the other hand, the Lord awards sense gratification to those demigods who are proud of their being situated in the mode of goodness; thus they become deluded and forget Him.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

They are various classes of celestial and demonic beings described in Vedic cosmology—ranging from heavenly musicians (Gandharvas) to nature-spirits (Yakṣas) and hostile beings (Rākṣasas, Piśācas).

The sages enumerate diverse beings to set up the point that many categories—whether hostile or favorable—relate to the Supreme Lord, whom they are praising.

It reminds a devotee that the universe is vast and varied, yet all beings ultimately exist under the Lord’s governance—encouraging humility and God-centered vision.