Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

पिता मे पूजयामास सुहृत्सम्बन्धिबान्धवान् । महार्हवासोऽलङ्कारै: शय्यासनपरिच्छदै: ॥ ३७ ॥

pitā me pūjayām āsa suhṛt-sambandhi-bāndhavān mahārha-vāso-’laṅkāraiḥ śayyāsana-paricchadaiḥ

บิดาของข้าพเจ้าให้เกียรติแก่สหาย ญาติ และเครือญาติฝ่ายเขยสะใภ้ ด้วยเครื่องนุ่งห่มและเครื่องประดับล้ำค่า พร้อมทั้งเตียงบรรทม บัลลังก์ และเครื่องเรือนหลวงอื่น ๆ

पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; enclitic pronoun
पूजयाम्honoured/worshipped
पूजयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (Causative) + लिट्-परिप्रयोग (periphrastic perfect) का अङ्ग; ‘पूजयाम्’ (causative stem used with ‘आस’)
आसdid (auxiliary)
आस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; परिप्रयोग-सहायक (auxiliary)
सुहृत्-सम्बन्धि-बान्धवान्friends, relations, and kinsmen
सुहृत्-सम्बन्धि-बान्धवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + सम्बन्धि (प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः—‘सुहृदः च सम्बन्धिनः च बान्धवाः च’
महा-अर्ह-वासः-अलङ्कारैःwith precious garments and ornaments
महा-अर्ह-वासः-अलङ्कारैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्ह (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक) + अलङ्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; द्वन्द्वः—‘महार्हवासांसि च अलङ्काराः च’ (with costly garments and ornaments)
शय्या-आसन-परिच्छदैःwith beds, seats, and furnishings
शय्या-आसन-परिच्छदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; द्वन्द्वः—‘शय्याः च आसनानि च परिच्छदाः च’ (with beds, seats, and furnishings)
R
Rukmiṇī
B
Bhīṣmaka (Rukmiṇī’s father)

FAQs

This verse describes exemplary dharma: Rukmiṇī recalls how her father respectfully honored friends, relatives, and kinsmen with precious clothing, ornaments, and proper accommodations.

In the Kurukṣetra reunion context, Rukmiṇī recounts family conduct and past events, highlighting the cultured, dharmic atmosphere of her home and the honor shown to well-wishers and relations.

Offer sincere respect, appropriate comfort, and thoughtful care to guests and family—according to one’s means—seeing such service as a dharmic and devotional act.