Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

कृष्णरामौ परिष्वज्य पितरावभिवाद्य च । न किञ्चनोचतु: प्रेम्णा साश्रुकण्ठौ कुरूद्वह ॥ ३४ ॥

kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya pitarāv abhivādya ca na kiñcanocatuḥ premṇā sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha

โอ วีรบุรุษแห่งกุรุ! กฤษณะและพลรามโอบกอดบิดามารดาผู้เลี้ยงดูและกราบคำนับ แต่ลำคอของทั้งสองอุดกั้นด้วยน้ำตาแห่งความรัก จึงมิอาจเอ่ยถ้อยคำใดได้

कृष्ण-रामौKṛṣṇa and Rāma
कृष्ण-रामौ:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपरि-स्वज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
पितरौthe two parents (father and mother)
पितरौ:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
अभिवाद्यhaving bowed/greeted
अभिवाद्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअभि-वाद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
किञ्चनanything
किञ्चन:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; ‘anything’
ऊचतुःsaid/spoke
ऊचतुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
प्रेम्णाwith love
प्रेम्णा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
स-अश्रु-कण्ठौwith throats choked with tears
स-अश्रु-कण्ठौ:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + अश्रु (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अश्रुभिः कण्ठः यस्य/ययोः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कृष्ण-रामौ इति विशेषण
कुरु-उद्वहO best of the Kurus
कुरु-उद्वह:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + उद्वह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कुरूणाम् उद्वहः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

After a long separation, a respectful child should first offer obeisances to his parents. Nanda and Yaśodā gave their sons no opportunity for this, however, for as soon as they saw Them they embraced Them. Only then could Kṛṣṇa and Balarāma offer Their proper respects.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
V
Vasudeva
D
Devakī
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse describes classic bodily symptoms of prema—tears and a choked voice—showing how deep devotion can overwhelm ordinary speech and composure.

Because the intensity of affectionate love at the reunion made their throats choke and their eyes fill with tears, leaving them unable to express themselves verbally.

It teaches that genuine spiritual emotion is not mere display; heartfelt devotion naturally softens the heart, bringing humility, reverence, and deep gratitude in relationships centered on the Lord.