Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

अथ ते रामकृष्णाभ्यां सम्यक् प्राप्तसमर्हणा: । प्रशशंसुर्मुदा युक्ता वृष्णीन् कृष्णपरिग्रहान् ॥ २७ ॥

atha te rāma-kṛṣṇābhyāṁ samyak prāpta-samarhaṇāḥ praśaśaṁsur mudā yuktā vṛṣṇīn kṛṣṇa-parigrahān

เมื่อพระพลรามและพระศรีกฤษณะทรงให้เกียรติแก่พวกเขาอย่างสมควรแล้ว บรรดากษัตริย์ก็เปี่ยมด้วยความยินดีและฮึกเหิม พากันสรรเสริญวงศ์วฤษณี ผู้เป็นสหายใกล้ชิดของพระศรีกฤษณะ

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तर (then/thereupon)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतया), प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (they)
रामकृष्णाभ्याम्by Rāma and Kṛṣṇa
रामकृष्णाभ्याम्:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन (Dual); इतरेतर-द्वन्द्व: ‘रामश्च कृष्णश्च’
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly/fully)
प्राप्तसमर्हणाःhaving received proper honor
प्राप्तसमर्हणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्/आपॢ ‘प्राप्तौ’) + समर्हण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: ‘प्राप्तं समर्हणं येषां ते’ (having received due honor)
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक (with joy)
युक्ताःbeing filled/engaged
युक्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; √युज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle): ‘युक्त’ = endowed/engaged
वृष्णीन्the Vṛṣṇis
वृष्णीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवृष्णि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
कृष्णपरिग्रहान्associated with Kṛṣṇa
कृष्णपरिग्रहान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कृष्णस्य परिग्रहाः’ (those belonging to/associated with Kṛṣṇa)
B
Balarāma
K
Kṛṣṇa
V
Vṛṣṇis

FAQs

This verse shows that Rāma (Balarāma) and Kṛṣṇa offered proper honor and reception, and those guests responded with joyful praise—highlighting Kṛṣṇa’s exemplary etiquette and devotion-centered hospitality.

Because the Vṛṣṇis were closely protected and accepted by Kṛṣṇa; after receiving respectful hospitality from Rāma and Kṛṣṇa, the visitors naturally glorified Kṛṣṇa’s associates.

Practice sincere hospitality and respect toward devotees and guests, and value saintly association—recognizing that those connected to Kṛṣṇa and devotional service are worthy of appreciation and support.