Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

कुन्त्युवाच आर्य भ्रातरहं मन्ये आत्मानमकृताशिषम् । यद् वा आपत्सु मद्वार्तां नानुस्मरथ सत्तमा: ॥ १८ ॥

kunty uvāca ārya bhrātar ahaṁ manye ātmānam akṛtāśiṣam yad vā āpatsu mad-vārtāṁ nānusmaratha sattamāḥ

พระนางกุนตีกล่าวว่า “โอ้พี่น้องผู้ควรเคารพ ข้าพเจ้าคิดว่าตนช่างอาภัพ เพราะแม้ท่านทั้งหลายจะเป็นผู้ประเสริฐ แต่ยามข้าพเจ้าประสบภัย ท่านกลับมิได้ระลึกถึงข่าวคราวของข้าพเจ้า”

kuntīKuntī
kuntī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuntī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; speaker name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्) (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन; ‘said’
āryaO noble (ones)
ārya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/vocative) एकवचन; address ‘O noble one(s)’
bhrātaḥO brother(s)
bhrātaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन एकवचन; ‘O brother’ (collective address)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन; ‘I’
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (मन्) (धातु)
Formलट् (Present); आत्मनेपद; उत्तमपुरुष एकवचन; ‘I think/consider’
ātmānammyself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया एकवचन; reflexive object ‘myself’
akṛta-āśiṣamunblessed/ill-fated
akṛta-āśiṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + āśiṣ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया एकवचन; नञ्-तत्पुरुष: ‘one for whom blessings were not done’ i.e., ‘unblessed/ill-fated’ (qualifies ātmānam)
yatbecause/that
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (relative particle) ‘since/that’ introducing reason
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle) ‘or/indeed’
āpatsuin misfortunes
āpatsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी बहुवचन; ‘in calamities’
mat-vārtāmmy situation/news
mat-vārtām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vārtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘my news/condition’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
anusmarathayou remembered
anusmaratha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (स्मृ) (धातु)
Formलट् (Present); परस्मैपद; मध्यमपुरुष बहुवचन; उपसर्ग: अनु-; ‘you remember/think of’
sattamāḥO best among the virtuous
sattamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat + tama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन बहुवचन; superlative ‘best of the good’

Here Queen Kuntī addresses her brother Vasudeva.

K
Kuntī
V
Vasudeva

FAQs

This verse shows Kuntī’s pain that her relatives did not even inquire about her during calamities, highlighting the importance of remembrance and caring connection among the righteous.

At Kurukṣetra, when the Yadus and Pāṇḍavas reunite, Kuntī speaks candidly to her brother Vasudeva, expressing how she felt overlooked during the Pāṇḍavas’ many hardships.

Stay connected to family and spiritually minded friends, especially when they face difficulties—simple inquiry, support, and remembrance are acts of dharma and compassion.