Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

ततोऽभिवाद्य ते वृद्धान् यविष्ठैरभिवादिता: । स्वागतं कुशलं पृष्ट्वा चक्रु: कृष्णकथा मिथ: ॥ १६ ॥

tato ’bhivādya te vṛddhān yaviṣṭhair abhivāditāḥ sv-āgataṁ kuśalaṁ pṛṣṭvā cakruḥ kṛṣṇa-kathā mithaḥ

ต่อจากนั้นพวกเขากราบคารวะผู้ใหญ่ และได้รับความเคารพตอบจากญาติผู้น้อย. เมื่อไต่ถามถึงความปลอดภัยในการเดินทางและความผาสุกแล้ว พวกเขาก็เริ่มสนทนากันถึงเรื่องราวของพระกฤษณะ.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे: ‘thereupon/then’
abhivādyahaving saluted
abhivādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhivād (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund, क्त्वा-प्रत्यय); ‘having saluted’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (Nom/Acc Pl) — here with ‘abhivāditāḥ’ as nominative plural ‘they’
vṛddhānthe elders
vṛddhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म) बहुवचन; ‘elders’
yaviṣṭhaiḥby the youngest (ones)
yaviṣṭhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootyaviṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण) बहुवचन; superlative ‘youngest’; instrumental of agent/means
abhivāditāḥwere greeted/saluted
abhivāditāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhivād (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle); पुल्लिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘having been saluted / greeted’ (agreeing with te)
su-āgatamwelcome
su-āgatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu + āgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कर्मधारय: ‘good’+‘arrival’ = ‘welcome’; object of pṛṣṭvā (asked)
kuśalamwell-being
kuśalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘welfare/well-being’
pṛṣṭvāhaving asked
pṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprach (पृच्छ्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having asked/inquired’
cakruḥthey engaged/did
cakruḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ) (धातु)
Formलिट् (Perfect, परोक्षभूत); परस्मैपद; प्रथमपुरुष बहुवचन; ‘they did/made’
kṛṣṇa-kathāḥtalks about Krishna
kṛṣṇa-kathāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘talks of Kṛṣṇa’
mithaḥmutually
mithaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परस्परार्थे (reciprocal adverb) ‘mutually/among themselves’

These are the special dealings of Vaiṣṇavas. Even the family entanglements that delude ordinary conditioned souls are no encumbrance for those whose family members are all pure devotees of the Lord. Impersonalists have no capacity for appreciating these intimate dealings, since their philosophy condemns as illusory any kind of personal, emotional existence. When followers of impersonalism pretend to understand the loving relationships of Kṛṣṇa and His devotees, they only create havoc for themselves and whoever listens to them.

K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows devotees naturally turning their conversation toward Kṛṣṇa; after proper greetings and concern for one another’s welfare, they relish mutual discussion centered on Him.

It reflects dharmic social conduct: the younger offer respect to elders, and elders respond by acknowledging and blessing them—creating harmony before deeper spiritual conversation begins.

Practice respectful communication—honor elders/mentors, sincerely ask about others’ well-being, and keep your relationships spiritually nourishing by making room for uplifting discussion about Kṛṣṇa and dharma.