Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

श‍ृङ्‌ग्यग्निदंष्ट्र्यसिजलद्विजकण्टकेभ्य: क्रीडापरावतिचलौ स्वसुतौ निषेद्धुम् । गृह्याणि कर्तुमपि यत्र न तज्जनन्यौ शेकात आपतुरलं मनसोऽनवस्थाम् ॥ २५ ॥

śṛṅgy-agni-daṁṣṭry-asi-jala-dvija-kaṇṭakebhyaḥ krīḍā-parāv aticalau sva-sutau niṣeddhum gṛhyāṇi kartum api yatra na taj-jananyau śekāta āpatur alaṁ manaso ’navasthām

เมื่อยโศทาและโรหิณีไม่อาจปกป้องทารกจากภัยวัวมีเขา ไฟ สัตว์มีเขี้ยวเล็บ หนาม ดาบและอาวุธต่าง ๆ ได้ ทั้งสองจึงกังวลอยู่เสมอจนงานเรือนถูกรบกวน ขณะนั้นความทุกข์อันเกิดจากความรักผูกพันได้ผุดขึ้นเป็นรสทิพย์ในใจของนางทั้งสอง

śṛṅgifrom the horned (animal)
śṛṅgi:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśṛṅgin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन) — as member in ablative plural compound context
agnifrom fire
agni:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular — member in compound
daṁṣṭrīfrom the fanged (creature)
daṁṣṭrī:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdaṁṣṭrin/daṁṣṭrī (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine stem, Ablative, Singular — member in compound
asifrom a sword
asi:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular — member in compound
jalafrom water
jala:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative, Singular — member in compound
dvijafrom a bird (lit. twice-born)
dvija:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular — member in compound
kaṇṭakebhyaḥfrom thorns
kaṇṭakebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkaṇṭaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural (बहुवचन)
krīḍā-parauboth intent on play
krīḍā-parau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrīḍā (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); तत्पुरुष: ‘krīḍāyāḥ parau’ (devoted to play)
ati-calauvery restless (both)
ati-calau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + cala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; अव्ययीभाव: ‘ati’ + ‘cala’ = very restless
sva-sutautheir own two sons
sva-sutau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; कर्मधारय: ‘svaḥ sutaḥ’ (one’s own son)
niṣeddhumto restrain
niṣeddhum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootni-√sidh (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्/तुमर्थ), ‘to restrain/forbid’
gṛhyāṇihousehold duties
gṛhyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; ‘household tasks/chores’
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to do’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) — ‘even/also’
yatrawhere/when
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (सम्बन्धबोधक-अव्यय) — ‘where/when’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tat-jananyauthe two mothers (of them)
tat-jananyau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + jananī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Dual; तत्पुरुष: ‘tasya jananyau’ = their mothers (of those two)
śekātawere able
śekāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन) — ‘were able’
āpatuḥcame to / fell into
āpatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√pat (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Dual — ‘fell into/reached’
alamindeed
alam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात) — ‘enough/indeed’ (intensifier)
manasaḥof the mind
manasaḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
anavasthāminstability/restlessness
anavasthām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootan-avasthā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

All these pastimes of Kṛṣṇa, and the great enjoyment exhibited by the mothers, are transcendental; nothing about them is material. They are described in the Brahma-saṁhitā as ānanda-cinmaya-rasa. In the spiritual world there is anxiety, there is crying, and there are other feelings similar to those of the material world, but because the reality of these feelings is in the transcendental world, of which this world is only an imitation, mother Yaśodā and Rohiṇī enjoyed them transcendentally.

K
Kṛṣṇa
Y
Yaśodā
R
Rohiṇī
B
Balarāma

FAQs

This verse describes how the vision of terrifying cosmic forms (horns, fire, weapons, lightning, etc.) left Yaśodā and Rohiṇī unable to stabilize their minds, showing the awe of Kṛṣṇa’s viśvarūpa even amid intimate parental love.

Because the extraordinary revelation within Kṛṣṇa’s mouth shattered ordinary domestic perception; their motherly attempt to resume household routine could not overcome the shock and wonder of His divine majesty.

It teaches that spiritual revelation can unsettle привычные certainties; instead of forcing “normalcy,” one can respond with humility, reflection, and devotion when confronted with the vastness of the Divine.