Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

न तद्वाक्यं जगृहतुर्बद्धवैरौ नृपार्थवत् । अनुस्मरन्तावन्योन्यं दुरुक्तं दुष्कृतानि च ॥ २८ ॥

na tad-vākyaṁ jagṛhatur baddha-vairau nṛpārthavat anusmarantāv anyonyaṁ duruktaṁ duṣkṛtāni ca

ข้าแต่พระราชา แม้ถ้อยคำนั้นจะสมเหตุสมผล แต่ด้วยความพยาบาทที่ผูกแน่น ทั้งสองก็ไม่รับคำขอของพระภควานพลรามะ ต่างระลึกถึงคำดูหมิ่นและการทำร้ายที่มีต่อกันอยู่เสมอ

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगृहतुःthey two accepted/took
जगृहतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual)
बद्धbound/fastened
बद्ध:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग प्रथमा द्विवचन (समासाङ्ग)
वैरौenmity
वैरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual) (समासाङ्ग)
बद्धवैरौwith enmity firmly set
बद्धवैरौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त) + वैर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘बद्धं वैरं ययोः’ (whose enmity is fixed); पुंलिङ्ग प्रथमा द्विवचन; विशेषण (of the two fighters)
नृपking
नृप:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
अर्थवत्as (something) beneficial
अर्थवत्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्-प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग अव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial: ‘as/like’)
नृपार्थवत्as (advice) for the king’s good
नृपार्थवत्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनृप (प्रातिपदिक) + अर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; उपमानार्थक-अव्यय (adverb: ‘as for the king’s benefit/like a king’s interest’)
अनुस्मरन्तौremembering
अनुस्मरन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु+स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग प्रथमा द्विवचन; ‘remembering’
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; द्वितीया एकवचन (mutual: each other)
दुरुक्तम्harsh words/insult
दुरुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुरुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुष्कृतानिwrong deeds
दुष्कृतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)

FAQs

This verse explains that when people are bound by hostility, they cannot accept good counsel; they keep replaying insults and wrongs, which blocks reconciliation.

Because their rivalry was deep-rooted; instead of hearing the adviser as a genuine well-wisher, they fixated on each other’s past harsh words and misdeeds.

To resolve conflicts, stop rehearsing past insults and focus on constructive counsel; otherwise, resentment will prevent even sincere advice from being received.