Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa
श्रीभगवानुवाच आत्मा वै पुत्र उत्पन्न इति वेदानुशासनम् । तस्मादस्य भवेद्वक्ता आयुरिन्द्रियसत्त्ववान् ॥ ३६ ॥
śrī-bhagavān uvāca ātmā vai putra utpanna iti vedānuśāsanam tasmād asya bhaved vaktā āyur-indriya-sattva-vān
พระผู้มีพระภาคเจ้าตรัสว่า: พระเวทสอนเราว่าตัวตนของคนเราจะถือกำเนิดใหม่เป็นบุตรชายของตน ดังนั้น ขอให้บุตรชายของโรมหรรษณะเป็นผู้กล่าวปุราณะ และขอให้เขาเพียบพร้อมด้วยอายุขัยที่ยืนยาว ประสาทสัมผัสที่แข็งแกร่ง และพละกำลัง
Śrīla Śrīdhara Svāmī quotes the following Vedic verse to illustrate the principle enunciated here by Lord Balarāma:
This verse states that the Vedas regard the son as one’s own self, and therefore he should act as the father’s spokesperson/representative, provided he is capable and sound in vitality and senses.
Kṛṣṇa grounds the immediate situation in śāstric authority, showing that proper conduct (dharma) should be aligned with Vedic ordinance, especially in matters of social and familial responsibility.
One can honor elders and family responsibilities by acting as a trustworthy representative—speaking and acting with competence, clarity, and integrity rather than impulse.