Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

अथर्त्विजो महाशीला: सदस्या ब्रह्मवादिन: । ब्रह्मक्षत्रियविट्‍शूद्रा राजानो ये समागता: ॥ २५ ॥ देवर्षिपितृभूतानि लोकपाला: सहानुगा: । पूजितास्तमनुज्ञाप्य स्वधामानि ययुर्नृप ॥ २६ ॥

athartvijo mahā-śīlāḥ sadasyā brahma-vādinaḥ brahma-kṣatriya-viṭ-śudrā- rājāno ye samāgatāḥ

แล้วบรรดาปุโรหิตผู้มีศีลสูง ผู้เป็นพยานยัญและเป็นปราชญ์พระเวท เหล่ากษัตริย์ที่เชิญมาเป็นพิเศษ พราหมณ์ กษัตริย์ แพศย์ ศูทร เทวดา ฤๅษี บรรพชน ภูตวิญญาณ ตลอดจนผู้พิทักษ์โลกพร้อมบริวาร—ทั้งหมดได้รับการบูชาจากพระเจ้ายุธิษฐิระแล้ว จึงขออนุญาตและออกเดินทางไปยังที่พำนักของตน ๆ โอ้พระราชา

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
ṛtvijaḥpriests
ṛtvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛtvij (ऋत्विज्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case, nominative); बहुवचन (plural)
mahāśīlāḥof great conduct/virtue
mahāśīlāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-śīla (महाशील-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषण (adjective)
sadasyāḥmembers (of the assembly)
sadasyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsadasya (सदस्य-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
brahma-vādinaḥexpounders of the Veda/Brahman
brahma-vādinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma-vādin (ब्रह्मवादिन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; (ब्रह्म + वादिन्)
brahma-kṣatriya-viṭ-śūdrāḥbrāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras
brahma-kṣatriya-viṭ-śūdrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma + kṣatriya + viṭ + śūdra (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
yewho
ye:
Anvaya (सम्बन्ध/यः-तत्)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; सर्वनाम (relative pronoun)
samāgatāḥhaving assembled
samāgatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (सम्+आ+गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘समागत’ = assembled/arrived
devarṣi-pitṛ-bhūtānidevarṣis, pitṛs and beings
devarṣi-pitṛ-bhūtāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevarṣi + pitṛ + bhūta (देवर्षि+पितृ+भूत-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (collective/coplulative)
loka-pālāḥguardians of the worlds
loka-pālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka-pāla (लोकपाल-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; (लोकस्य पालाः)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (preposition-like: with)
anugāḥattendants
anugāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanuga (अनुग-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘अनुग’ = follower/attendant
pūjitāḥhaving been honored
pūjitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpūj (पूज् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘पूजित’ = honored
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd case, accusative); एकवचन; सर्वनाम
anujñāpyahaving taken leave (with permission)
anujñāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootanu-jñā (अनु+ज्ञा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘अनुज्ञाप्य’ = having taken leave/asked permission
sva-dhāmānitheir own abodes
sva-dhāmāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + dhāman (स्व+धामन्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; (स्वानि धामानि)
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलिट्/परस्मैपद-परिप्रेक्ष्ये लुङ् (aorist, लुङ्); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (vocative); एकवचन
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

This verse describes how, at the Rājasūya sacrifice, the gathered priests, learned assembly members, and people of all varṇas and kings were properly honored—showing yajña as a setting of respectful dharma and hospitality.

The Rājasūya was a major royal sacrifice requiring Vedic priests and an assembly of learned elders, and it drew rulers and representatives of society; the verse highlights the complete, orderly participation of the kingdom and its leaders.

Maintain respect for learning, integrity, and service—honor people appropriately in community or religious gatherings, and cultivate inclusive, dignified conduct rather than pride or social contempt.