Previous Verse

Shloka 35

The Freed Kings Glorify Kṛṣṇa; Instruction on Kingship, Detachment, and Remembrance

निशम्य धर्मराजस्तत् केशवेनानुकम्पितम् । आनन्दाश्रुकलां मुञ्चन् प्रेम्णा नोवाच किञ्चन ॥ ३५ ॥

niśamya dharma-rājas tat keśavenānukampitam ānandāśru-kalāṁ muñcan premṇā novāca kiñcana

เมื่อได้ฟังเรื่องนั้น พระธรรมราชาทรงซาบซึ้งในพระกรุณาของพระเกศวะ หลั่งน้ำตาแห่งปีติ และด้วยความรักจึงมิอาจตรัสสิ่งใดได้

niśamyahaving heard
niśamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootni-śam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय), from √śam with prefix ni-; sense: having heard
dharma-rājaḥKing Dharma (Yudhiṣṭhira)
dharma-rājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘king of dharma’ (Yudhiṣṭhira)
tatthat (act/word)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative pronoun
keśavenaby Keśava (Krishna)
keśavena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
anukampitamcompassionately done / shown mercy
anukampitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanu-kamp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative (2nd), Singular; agrees with tat
ānanda-aśru-kalāma stream/portion of joyful tears
ānanda-aśru-kalām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक) + kalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; tatpuruṣa chain: ‘a portion/stream (kalā) of tears (aśru) of joy (ānanda)’
muñcanreleasing / shedding
muñcan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with dharma-rājaḥ
premṇāout of love
premṇā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpreman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kiñcanaanything
kiñcana:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiñcana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; indefinite pronoun used with negation

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Seventy-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa Blesses the Liberated Kings.”

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

Because Kṛṣṇa’s compassionate words awakened intense prema in him, and the emotion of devotion manifested as tears of bliss, leaving him unable to speak.

It shows that true devotion is not merely intellectual—when touched by Kṛṣṇa’s mercy, the heart melts, and love may naturally express itself through joyful tears and speechlessness.

By cultivating humility and receptivity to divine grace—hearing about Kṛṣṇa with sincerity—so that devotion becomes heartfelt, not performative, and transforms one’s inner life.