Shloka 27

लोके भवाञ्जगदिन: कलयावतीर्ण: सद्रक्षणाय खलनिग्रहणाय चान्य: । कश्चित् त्वदीयमतियाति निदेशमीश किं वा जन: स्वकृतमृच्छति तन्न विद्म: ॥ २७ ॥

loke bhavāñ jagad-inaḥ kalayāvatīrṇaḥ sad-rakṣaṇāya khala-nigrahaṇāya cānyaḥ kaścit tvadīyam atiyāti nideśam īśa kiṁ vā janaḥ sva-kṛtam ṛcchati tan na vidmaḥ

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล พระองค์เสด็จลงมาพร้อมพระฤทธิ์ของพระองค์เพื่อคุ้มครองผู้ดีและปราบผู้ชั่ว แต่ข้าแต่พระอีศวร เราไม่เข้าใจว่าใครเล่าจะล่วงละเมิดพระบัญญัติของพระองค์แล้วยังเสวยผลกรรมของตนได้อย่างไร

लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
भवान्you
भवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक 2nd-person pronoun (honorific ‘you’)
जगदीनःlord of the universe
जगदीनः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeNoun
Rootजगत् + ईन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘जगतः ईनः’ (lord of the universe)
कलयाby (your) portion
कलया:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘अंशेन’ (by a portion)
अवतीर्णःdescended/incarnated
अवतीर्णः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअव + तॄ (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘अवतीर्ण’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सद्रक्षणायfor protecting the virtuous
सद्रक्षणाय:
प्रयोजन (Purpose/Dative of purpose)
TypeNoun
Rootसत् + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुषः—‘सतां रक्षणाय’ (for protection of the good)
खलनिग्रहणायfor subduing the wicked
खलनिग्रहणाय:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootखल + निग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तत्पुरुषः—‘खलानां निग्रहणाय’ (for restraining the wicked)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अन्यःalso/indeed (as another purpose)
अन्यः:
कर्तृविशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भवान्’ इत्यस्य विशेषणम् (as if ‘otherwise/also’)
कश्चित्someone
कश्चित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite: someone)
त्वदीयम्your
त्वदीयम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्म)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘निदेशम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अतियातिtransgresses/goes beyond
अतियाति:
क्रिया (Kriyā/Main verb)
TypeVerb
Rootअति + या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
निदेशम्command/instruction
निदेशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईशO Lord
ईश:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
किम्what?
किम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle: what?)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक/समुच्चयार्थक अव्यय (or/indeed)
जनःa person
जनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वकृतम्one’s own action (karma)
स्वकृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व + कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘स्वेन कृतम्’ (one’s own deed)
ऋच्छतिattains/comes to
ऋच्छति:
क्रिया (Kriyā/Main verb)
TypeVerb
Rootऋच्छ्/ऋ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत् (विषयम्)’ = that (matter)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
विद्मःwe know
विद्मः:
क्रिया (Kriyā/Main verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन

Śrīdhara Svāmī explains that the kings were bewildered by the suffering that had come upon them. They state here that since the Lord has descended to this world to protect the pious and punish the wicked, how is it that Jarāsandha, who brazenly transgressed the order of the Lord, continued to perform his wicked activities, whereas the kings were put into a miserable condition? Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura similarly states that the kings could not understand how Jarāsandha, who harassed the saintly devotees and nourished the envious, could continue to prosper, whereas the kings were being tormented by the wicked Jarāsandha. Similarly Śrīla Prabhupāda quotes the kings as follows in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead: “My dear Lord, You are the proprietor of all the worlds, and You have incarnated Yourself along with Your plenary expansion Lord Balarāma. It is said that Your appearance in this incarnation is for the purpose of protecting the faithful and destroying the miscreants. Under the circumstances, how is it possible that miscreants like Jarāsandha can put us into such deplorable conditions of life against Your authority? We are puzzled at the situation and cannot understand how it is possible. It may be that Jarāsandha has been deputed to give us such trouble because of our past misdeeds, but we have heard from revealed scriptures that anyone who surrenders unto Your lotus feet immediately becomes immune to the reactions of sinful life… [We] therefore… wholeheartedly offer ourselves unto Your shelter, and we hope that Your Lordship will now give us full protection.”

K
Krishna
R
Rukmini

FAQs

This verse states that the Lord descends to protect the saintly (sad-rakṣaṇāya) and to restrain or punish the wicked (khala-nigrahaṇāya), though His full purpose is ultimately beyond ordinary comprehension.

In her humility and devotion, Rukmini acknowledges Krishna as the supreme controller whose plans transcend human logic, even while He appears within worldly events and relationships.

The verse encourages humility and devotion—do your duty sincerely, avoid wrongdoing, protect goodness where you can, and trust that the Lord’s higher purpose operates even when outcomes seem unclear.