Shloka 1

श्रीशुक उवाच अथोषस्युपवृत्तायां कुक्कुटान् कूजतोऽशपन् । गृहीतकण्ठ्य: पतिभिर्माधव्यो विरहातुरा: ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca athoṣasy upavṛttāyāṁ kukkuṭān kūjato ’śapan gṛhīta-kaṇṭhyaḥ patibhir mādhavyo virahāturāḥ

ศรีศุกเทวกล่าวว่า เมื่อรุ่งอรุณใกล้เข้ามา เหล่าพระมเหสีของพระมาธวะ ซึ่งถูกสามีกอดคล้องคอไว้ ต่างพากันสาปแช่งไก่ที่ขัน พวกนางร้อนรนเพราะต้องพรากจากพระองค์ในไม่ช้า

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: ‘venerable Śuka’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (अनन्तरार्थक/मङ्गलार्थक)
uṣasiat dawn
uṣasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootuṣas (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘at dawn’
upavṛttāyāmwhen (dawn) had come
upavṛttāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootupa-√vṛt (धातु) + upavṛtta (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; क्त-प्रत्यय used adjectivally with uṣasi: ‘having arrived/come on’
kukkuṭānroosters
kukkuṭān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkukkuṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
kūjataḥcrowing
kūjataḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kūj (धातु) + kūjat (कृदन्त; शतृ-प्रत्यय)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifies kukkuṭān: ‘crowing’
aśapancursed
aśapan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Plural (बहुवचन)
gṛhīta-kaṇṭhyaḥ(women) wearing necklaces
gṛhīta-kaṇṭhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛhīta (कृदन्त; √grah/ग्रह्, क्त) + kaṇṭhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘having taken/held necklaces’ (i.e., adorned)
patibhiḥby (their) husbands
patibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mādhavyaḥthe Mādhavīs (Kṛṣṇa’s wives)
mādhavyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmādhavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ‘Mādhavī women’ (wives of Mādhava/Kṛṣṇa)
viraha-āturāḥdistressed by separation
viraha-āturāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviraha (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: ‘distressed by separation’

This description of Lord Kṛṣṇa’s daily activities starts with the crowing of the rooster. Lord Kṛṣṇa’s wives knew that the Lord would dutifully get up and perform His prescribed morning rituals, and thus they were agitated at their coming separation from Him and cursed the roosters.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
Y
Yādava ladies (Mādhavyaḥ)
Y
Yādava husbands

FAQs

This verse shows how intense love makes devotees feel pain at the very approach of dawn, because it signals separation; their emotion is so strong they even resent the roosters that announce morning.

Because the roosters’ crowing indicated that night was ending; for women absorbed in love, dawn meant the time of union was passing and separation was coming.

Use feelings of distance from God as fuel for remembrance—turn longing into steady sādhana (japa, prayer, hearing), rather than letting it become discouragement.