Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

यद् यूयं बहवस्त्वेकं जित्वाधर्मेण धार्मिकम् । अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ॥ २२ ॥

yad yūyaṁ bahavas tv ekaṁ jitvādharmeṇa dhārmikam abadhnītātha tan mṛṣye bandhūnām aikya-kāmyayā

[พระอุครเสนตรัส:] แม้พวกท่านหลายคนจะชนะผู้เดียวผู้ตั้งมั่นในธรรมด้วยวิธีอธรรม แล้วจับมัดไว้ก็ตาม เราก็ยังอดทนต่อสิ่งนั้นเพื่อความสามัคคีของวงศ์ญาติ

यत्that (which)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; ‘that which’
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम
बहवःmany
बहवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक (but/however)
एकम्one (person)
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
जित्वाhaving conquered/overpowered
जित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√जि (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययम् (Gerund)
अधर्मेणby unrighteous means
अधर्मेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्
धार्मिकम्righteous/virtuous
धार्मिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; विशेषणम्
अबध्नीतyou bound (tied up)
अबध्नीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअ + √बन्ध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect) परस्मैपदम्; मध्यमपुरुषः (2nd) बहुवचनम्
अथthen/and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक (then/and)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्
मृष्येI forgive/endure
मृष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मृष् (धातु; ‘to endure/forgive’)
Formलट् (Present) आत्मनेपदम्; उत्तमपुरुषः (1st) एकवचनम्
बन्धूनाम्of (my/our) kinsmen
बन्धूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्
ऐक्य-काम्ययाfor the sake of desiring unity
ऐक्य-काम्यया:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootऐक्य (प्रातिपदिक) + काम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘ऐक्यस्य काम्या’ (desire for unity)

Here Ugrasena implies that the Kurus should immediately bring Sāmba and present him to Lord Balarāma.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
King Aniruddha (implied as the righteous one)
B
Bāṇa (implied captor)
Ś
Śiva (context of the episode)

FAQs

In this verse, Śrī Kṛṣṇa says He tolerates the wrong done—conquering and binding a righteous person by unrighteous means—because He desires harmony among His relatives, showing forgiveness aimed at restoring unity.

Kṛṣṇa acknowledges the injustice but chooses forbearance to prevent deeper rupture among allied families and kinsmen, demonstrating that His leadership seeks reconciliation and protection of the larger dharmic order.

When conflicts arise, one can uphold truth about what was wrong while still practicing forgiveness and restraint to preserve essential relationships and social harmony, especially when reconciliation serves a higher good.