Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Pauṇḍraka’s False Vāsudeva Claim, His Death, and the Burning of Vārāṇasī by Sudarśana

तथा काशिपते: कायाच्छिर उत्कृत्य पत्रिभि: । न्यपातयत् काशिपुर्यां पद्मकोशमिवानिल: ॥ २२ ॥

tathā kāśī-pateḥ kāyāc chira utkṛtya patribhiḥ nyapātayat kāśī-puryāṁ padma-kośam ivānilaḥ

ฉันนั้นเอง พระกฤษณะทรงใช้ศรตัดศีรษะกษัตริย์แห่งกาศีออกจากกาย แล้วเหวี่ยงให้ตกลงในนครกาศี ดุจลมพัดโยนดอกบัวตูม

tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; manner adverb (तद्वत्/एवम्)
kāśī-pateḥof the lord of Kāśī
kāśī-pateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: काश्याः पतिः = ‘lord of Kāśī’
kāyātfrom the body
kāyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (ablative), एकवचन (singular)
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
utkṛtyahaving severed
utkṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut + kṛt (धातु)
Formकृदन्त: त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund); ‘having cut out/off’
patribhiḥwith arrows
patribhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpatrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (instrumental), बहुवचन (plural); ‘feathered (arrows)’
nyapātayatmade fall / hurled down
nyapātayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु) [णिच् causative]
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); णिच् (causative): ‘caused to fall’
kāśī-puryāmin Kāśī-city
kāśī-puryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्ति (locative), एकवचन (singular); तत्पुरुष: काश्यां पुरी = ‘in the city of Kāśī’
padma-kośama lotus-bud
padma-kośam:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular); तत्पुरुष: पद्मस्य कोशः = ‘lotus-bud/calyx’
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; उपमानसूचक (comparative particle)
anilaḥthe wind
anilaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains why Kṛṣṇa threw Kāśirāja’s head into the city: “As he went off to battle, the King of Kāśī had promised the citizens: ‘My dear residents of Kāśī, today I will bring the enemy’s head into the midst of the city. Have no doubt of this.’ The King’s sinful queens had also boasted to their maids-in-waiting: ‘Today our master will certainly bring the head of the Lord of Dvārakā.’ Therefore the Supreme Lord threw the King’s head into the city to astonish the inhabitants.”

K
Kāśīpati (King of Kāśī)

FAQs

This verse shows Bhagavān decisively removing the King of Kāśī, illustrating that when adharma and aggression rise against the Lord and His order, He protects dharma and ends the threat.

In the narrative, the King of Kāśī becomes aligned with hostility toward Krishna (in the aftermath of Pauṇḍraka’s offense). Krishna responds by defeating him, demonstrating the consequence of opposing the Lord.

It encourages aligning with dharma, avoiding envy and aggression toward the sacred, and trusting that harmful injustice is ultimately checked by a higher moral order.