Previous Verse

Shloka 34

Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā

एवं सर्वा निशा याता एकेव रमतो व्रजे । रामस्याक्षिप्तचित्तस्य माधुर्यैर्व्रजयोषिताम् ॥ ३४ ॥

evaṁ sarvā niśā yātā ekeva ramato vraje rāmasyākṣipta-cittasya mādhuryair vraja-yoṣitām

ดังนั้น เมื่อพระพลรามทรงสำราญในวรชะ ราตรีทั้งปวงก็ผ่านไปประหนึ่งราตรีเดียว เพราะพระทัยของพระองค์ถูกความหวานละมุนและความงามของสาวชาววรชะดึงดูดไว้

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), prakāra-avyaya (प्रकाराव्यय) ‘thus/in this way’
sarvāentire
sarvā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), nominative (प्रथमा), singular (एकवचन); agrees with ‘niśā’
niśānight
niśā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā (निशा प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), nominative (प्रथमा), singular (एकवचन)
yātāpassed/went
yātā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
FormKta-pratyaya (क्त), past passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त); feminine (स्त्रीलिङ्ग), nominative (प्रथमा), singular (एकवचन); with implied ‘abhavat’ = ‘passed’
ekāone (single)
ekā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (एक प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), nominative (प्रथमा), singular (एकवचन); used adverbially with ‘iva’ = ‘as one (night)’
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), upamā-vācaka (उपमावाचक) ‘as if’
ramataḥof (him) enjoying/sporting
ramataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootram (रम् धातु)
FormŚatṛ-pratyaya (शतृ), present active participle (वर्तमानकर्तरि कृदन्त); masculine (पुंलिङ्ग), genitive (षष्ठी), singular (एकवचन)
vrajein Vraja
vraje:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvraja (व्रज प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), locative (सप्तमी), singular (एकवचन)
rāmasyaof Rāma (Balarāma)
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), genitive (षष्ठी), singular (एकवचन)
ākṣipta-cittasyawhose mind was captivated
ākṣipta-cittasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootākṣipta (ā-√kṣip क्षिप् धातु, क्त कृदन्त) + citta (चित्त प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), genitive (षष्ठी), singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘ākṣiptaṁ cittaṁ yasya’ = whose mind is captivated
mādhuryaiḥby the sweetness/charms
mādhuryaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmādhurya (माधुर्य प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), instrumental (तृतीया), plural (बहुवचन)
vraja-yoṣitāmof the women of Vraja
vraja-yoṣitām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvraja (व्रज प्रातिपदिक) + yoṣit (योषित् प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), genitive (षष्ठी), plural (बहुवचन); tatpuruṣa: ‘vrajasya yoṣitaḥ’ = women of Vraja

Lord Balarāma was enchanted by the charming pastimes of the beautiful young ladies of Vraja. Thus each night was a completely new experience, and all the nights passed as if they were a single night.

B
Balarama (Rama)
V
Vraja-yoṣitām (women of Vraja/gopīs)

FAQs

This verse says that Balarāma spent the night in Vraja in joyful pastimes, and it felt like a single moment because His mind was absorbed in the sweetness of the Vraja women.

Śukadeva describes the power of Vraja’s mādhurya (spiritual sweetness): even the Lord’s attention is fully drawn into the intimate, devotional atmosphere of Vraja during His līlā.

Absorption in higher taste shortens the sense of time and reduces distraction—cultivate steady bhakti (hearing, chanting, remembrance) to let the mind be drawn from anxiety to devotion.