Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kṛṣṇa Defeats Bāṇāsura and Receives Śiva’s Prayers

The Śoṇitapura Battle and the Jvara Episode

भज्यमानपुरोद्यानप्राकाराट्टालगोपुरम् । प्रेक्षमाणो रुषाविष्टस्तुल्यसैन्योऽभिनिर्ययौ ॥ ५ ॥

bhajyamāna-purodyāna- prākārāṭṭāla-gopuram prekṣamāṇo ruṣāviṣṭas tulya-sainyo ’bhiniryayau

เมื่อเห็นพวกเขาทำลายสวนชานเมือง กำแพง ป้อมยาม และประตูเมือง บาณาสุระก็เดือดดาล จึงยกกองทัพขนาดเท่าเทียมออกไปเผชิญหน้า

भज्यमानपुरोद्यानप्राकाराट्टालगोपुरम्the gatehouse with walls, towers, gardens and city (being smashed)
भज्यमानपुरोद्यानप्राकाराट्टालगोपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभज्यमान (√भञ्ज् धातु, कर्मणि-वर्तमानकृदन्त) + पुर (प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक) + प्राकार (प्रातिपदिक) + अट्टाल (प्रातिपदिक) + गोपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी/तत्पुरुष-प्रधानः (determinative)
प्रेक्षमाणःseeing / observing
प्रेक्षमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु) + शतृ (वर्तमानकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकालिकः शतृ-प्रत्ययान्तः (present active participle)
रुषाwith anger
रुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; साधन/हेतु-भावः (by/with anger)
आविष्टःpossessed / seized (by)
आविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√विश् (धातु) + क्त (भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle)
तुल्यसैन्यःhaving an equal army
तुल्यसैन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (descriptive: ‘having equal army’)
अभिनिर्ययौcame forth / sallied out
अभिनिर्ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-निर्-√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
B
Bāṇāsura
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Bāṇāsura becoming “possessed by anger” upon seeing destruction, illustrating how rage can drive one to confront the Lord and accelerate one’s downfall.

Because he saw his city’s defenses—gardens, walls, towers, and gates—being broken, and in fury he marched out with his forces to meet the attackers led by Kṛṣṇa.

When our “fortresses” (status, possessions, ego) feel threatened, anger can take over; the Bhagavatam urges restraint and humility rather than impulsive retaliation.