Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

दूतस्त्वयात्मलभने सुविविक्तमन्त्र: प्रस्थापितो मयि चिरायति शून्यमेतत् । मत्वा जिहास इदमङ्गमनन्ययोग्यं तिष्ठेत तत्त्वयि वयं प्रतिनन्दयाम: ॥ ५७ ॥

dūtas tvayātma-labhane su-vivikta-mantraḥ prasthāpito mayi cirāyati śūnyam etat matvā jihāsa idaṁ aṅgam ananya-yogyaṁ tiṣṭheta tat tvayi vayaṁ pratinandayāmaḥ

ท่านส่งทูตมาพร้อมแผนอันลับลึกเพื่อให้ได้พบเรา แต่เมื่อเรามาช้า ท่านกลับเห็นโลกทั้งปวงว่างเปล่าและคิดจะละทิ้งกายนี้ซึ่งไม่ควรมอบแก่ผู้ใดนอกจากเรา ขอความยิ่งใหญ่แห่งภักติของท่านดำรงอยู่เสมอ เราทำได้เพียงกล่าวขอบคุณด้วยความปีติในความศรัทธาของท่าน

dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ātma-labhanein (the matter of) obtaining oneself / self-attainment
ātma-labhane:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootātman + labhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): आत्मनः लभनम्
su-vivikta-mantraḥhaving very secret counsel
su-vivikta-mantraḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vivikta (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: सुविविक्तः मन्त्रः (a very secret counsel)
prasthāpitaḥwas dispatched / sent forth
prasthāpitaḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootpra√sthā (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक (passive sense)
mayiin me / toward me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
cirāyatiis taking long / is delayed
cirāyati:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootcirāya (अव्यय/कालवाचक) + √i (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); देनॉमिनेटिव/भाववाचक प्रयोग: ‘cirāyati’ = takes long, is delayed
śūnyamempty
śūnyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
matvāhaving thought
matvā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√man (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having thought/considered’
jihāsaḥ(he) intended to abandon / was about to give up
jihāsaḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Root√hā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
aṅgamlimb / (O) dear
aṅgam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते (also used as vocative particle ‘dear’)
ananya-yogyamfit for no one else
ananya-yogyam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootananya (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः: अन्येन अयोग्यम्/अन्यस्य अयोग्यम् → अनन्ययोग्यम् (fit for none else)
tiṣṭhetashould remain / would stay
tiṣṭheta:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
pratinandayāmaḥwe approve / we welcome
pratinandayāmaḥ:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootprati√nand (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद

Śrīmatī Rukmiṇī-devī had no intention whatsoever of accepting any other husband but Lord Kṛṣṇa, as she stated in her message to the Lord ( Bhāg. 10.52.43 ): yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ / jahyām asūn vrata-kṛśān śata-janmabhiḥ syāt. “If I cannot obtain Your mercy, I shall simply give up my vital force, which will have become weak from the severe penances I will perform. Then, after hundreds of lifetimes of endeavor, I may obtain Your mercy.” The Śrīmad-Bhāgavatam firmly establishes the unique glories of Queen Rukmiṇī-devī.

R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa
M
messenger (brāhmaṇa envoy)

FAQs

This verse shows Rukmiṇī’s intense viraha-bhakti: without Kṛṣṇa’s response she experiences emptiness, and her body itself feels meaningful only for Him—expressing exclusive, one-pointed devotion.

Believing Kṛṣṇa had rejected her and that her messenger had not returned, she felt her body had no purpose apart from serving Kṛṣṇa; this reveals her ananya-bhakti—exclusive belonging to Him alone.

Cultivate single-hearted devotion: let your choices, relationships, and identity align with service to Kṛṣṇa, and when feeling “emptiness,” turn it into prayerful remembrance rather than despair.