Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

उपलब्धं पतिप्रेम पातिव्रत्यं च तेऽनघे । यद्वाक्यैश्चाल्यमानाया न धीर्मय्यपकर्षिता ॥ ५१ ॥

upalabdhaṁ pati-prema pāti-vratyaṁ ca te ’naghe yad vākyaiś cālyamānāyā na dhīr mayy apakarṣitā

โอ้ผู้ไร้มลทิน บัดนี้เราได้เห็นด้วยตนเองถึงความรักต่อสามีและความสัตย์ซื่อแบบปติวรตาของเจ้า แม้เจ้าจะสะเทือนด้วยถ้อยคำของเรา แต่จิตของเจ้าก็มิอาจถูกดึงให้ห่างจากเราได้เลย

upalabdham(it is) recognized/ascertained
upalabdham:
Karma (कर्म/predicate)
TypeNoun
Rootupa-√labh (धातु) → upalabdha (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used substantively, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained/recognized’
pati-premalove for (your) husband
pati-prema:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati + prema (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘love for husband’
pāti-vratyamwifely fidelity
pāti-vratyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati + vratya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘wifely fidelity/devotion to husband’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular ‘your’
anagheO sinless one
anaghe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun ‘that/which’
vākyaiḥby words
vākyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ālyamānāyāḥof (you) being swayed/perturbed
ālyamānāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootā-√lī (धातु) / √cal? → ālyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच् (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of (you) being moved/perturbed’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
dhīḥintelligence/resolve
dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular ‘in me/toward me’
apakarṣitāwas drawn away
apakarṣitā:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeAdjective
Rootapa-√kṛṣ (धातु) → apakarṣita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘drawn away’

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the following verse describing the pure love between Rukmiṇī and Kṛṣṇa:

Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī

FAQs

In 10.60.51, Śrī Kṛṣṇa praises Rukmiṇī’s pātivratya—her faithful, unwavering devotion as a wife—showing that true chastity includes steadiness of heart and loyalty even under emotional testing.

After speaking words that distressed her, Kṛṣṇa reassures Rukmiṇī that He was not rejecting her; He is acknowledging that even when shaken by His statements, her devotion and resolve toward Him did not weaken.

It teaches steadiness and loyalty: when misunderstandings or harsh words arise, a devoted person responds with integrity and commitment rather than abandoning dharma or affection.