Shloka 21

गोप्य: संस्पृष्टसलिला अङ्गेषु करयो: पृथक् । न्यस्यात्मन्यथ बालस्य बीजन्यासमकुर्वत ॥ २१ ॥

gopyaḥ saṁspṛṣṭa-salilā aṅgeṣu karayoḥ pṛthak nyasyātmany atha bālasya bīja-nyāsam akurvata

เหล่าโคปีทำอาจมนะก่อน โดยจิบน้ำจากมือขวา แล้วชำระกายและมือด้วยมนต์นยาสะ จากนั้นจึงวางมนต์เดียวกันลงบนอวัยวะของทารกเป็นพิธีบีชะ-นยาสะ

gopyaḥthe cowherd women
gopyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
saṁspṛṣṭa-salilāḥhaving touched water / purified with water
saṁspṛṣṭa-salilāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṁspṛṣṭa (कृदन्त; √spṛś संस्पर्शने) + salila (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (salilena saṁspṛṣṭāḥ = touched with water)
aṅgeṣuon the limbs
aṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
karayoḥof the two hands
karayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
pṛthakseparately
pṛthak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
nyasyahaving placed
nyasya:
Kriyā (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) उपसर्ग-नि + ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): ‘having placed’
ātmanion oneself / in oneself
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुबन्ध/क्रमसूचक (particle: then/thereupon)
bālasyaof the child
bālasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
bīja-nyāsamthe bīja-nyāsa (placing of seed-mantras)
bīja-nyāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक) + nyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (bījānāṁ nyāsaḥ = placement of seed-mantras)
akurvatathey performed
akurvata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद

Nyāsa-mantra includes ācamana, or first drinking a sip of water kept in the right hand. There are different viṣṇu-mantras to purify the body. The gopīs, and in fact any householders, knew the process for being purified by chanting Vedic hymns. The gopīs executed this process first to purify themselves and then to purify the child Kṛṣṇa. One executes the process of aṅga-nyāsa and kara-nyāsa simply by drinking a little sip of water and chanting the mantra. The mantra is preceded with the first letter of the name, followed by anusvāra and the word namaḥ: oṁ namo ’jas tavāṅghrī avyāt, maṁ mano maṇimāṁs tava jānunī avyāt, and so on. By losing Indian culture, Indian householders have forgotten how to execute the aṅga-nyāsa and are simply busy in sense gratification, without any advanced knowledge of human civilization.

G
Gopīs
K
Kṛṣṇa (the child)

FAQs

In this verse, bīja-nyāsa refers to invoking protective seed-mantras by touching specific limbs; the gopīs performed it out of vātsalya-bhakti, seeking the child Kṛṣṇa’s safety through sanctified, devotional protection.

Śukadeva Gosvāmī narrates to King Parīkṣit; the context is the aftermath of the Pūtanā incident, where the gopīs take protective measures for baby Kṛṣṇa.

It teaches that devotion is practical care—purifying oneself, praying sincerely, and taking protective, mindful steps for those entrusted to us, while remembering God as the true protector.