Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Pradyumna’s Abduction, Mahā-māyā, and the Slaying of Śambara

सा च कामस्य वै पत्नी रतिर्नाम यशस्विनी । पत्युर्निर्दग्धदेहस्य देहोत्पत्तिं प्रतीक्षती ॥ ७ ॥ निरूपिता शम्बरेण सा सूदौदनसाधने । कामदेवं शिशुं बुद्ध्वा चक्रे स्‍नेहं तदार्भके ॥ ८ ॥

sā ca kāmasya vai patnī ratir nāma yaśasvinī patyur nirdagdha-dehasya dehotpattim pratīkṣatī

แท้จริงแล้ว มายาวตี คือ รติ ชายาผู้เลื่องชื่อของกามเทพ นางกำลังรอคอยให้สามีกลับชาติมาเกิดใหม่ หลังจากที่ร่างเดิมถูกเผาผลาญไป อสูรศัมบาระได้มอบหมายให้นางทำหน้าที่หุงหาอาหาร เมื่อมายาวตีตระหนักว่าทารกน้อยนี้คือ กามเทพ นางจึงเริ่มมีความรักต่อพระองค์

निरूपिताwas appointed/assigned
निरूपिता:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootनि-रूप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
शम्बरेणby Śambara
शम्बरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशम्बर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सूदौदनसाधनेin the kitchen/cooking arrangement (for preparing food)
सूदौदनसाधने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूद-ओदन-साधन (प्रातिपदिक: सूद + ओदन + साधन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (place/field)
कामदेवम्Kāmadeva
कामदेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकामदेव (प्रातिपदिक: काम + देव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शिशुम्a baby
शिशुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कामदेवम् इति विशेष्यस्य अपि विशेषणार्थे (appositional)
बुद्ध्वाhaving recognized
बुद्ध्वा:
Hetu/पूर्वक्रिया (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), अव्यय; पूर्वकाल (having known/realized)
चक्रेshe made/did
चक्रे:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
स्नेहम्affection
स्नेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तदर्भकेtowards that child
तदर्भके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद्-अर्भक (प्रातिपदिक: तद् (सर्वनाम) + अर्भक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (towards/in regard to)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains this story as follows: When Cupid’s body was burned to ashes, Rati worshiped Lord Śiva to obtain another body for Cupid. Śambara, having also come to Śiva for a benediction, was recognized by the lord first, who told him, “You should now ask for your benediction.” Śambara, struck with lust at seeing Rati, replied that he wanted her as his benediction, and Śiva complied. Lord Śiva then consoled the sobbing Rati, telling her, “Go with him, and in his very home you will attain what you desire.” Thereupon, Rati bewildered Śambara with her deluding power and, taking the name Māyāvatī, remained in his house untouched.

R
Rati
K
Kāma (Kāmadeva)
Ś
Śambara

FAQs

Rati is the wife of Kāmadeva. In this verse she recognizes the infant as Kāma himself (manifesting again) and therefore becomes affectionately attached to him.

Śambara appointed her to kitchen service, but by divine arrangement she was placed near the child (Pradyumna/Kāma) so she could protect and nurture him until the time came for the demon’s destruction.

Even in difficult or seemingly mundane duties, a devotee can perceive the Lord’s arrangement and respond with sincere care and service, turning hardship into devotional purpose.