Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Chapter 54

ततो रथादवप्लुत्य खड्गपाणिर्जिघांसया ।

कृष्णमभ्यद्रवत्क्रुद्धः पतङ्ग इव पावकम् ॥

tato rathād avaplutya khaḍga-pāṇir jighāṃsayā / kṛṣṇam abhyadravat kruddhaḥ pataṅga iva pāvakam //

แล้วเขาก็กระโดดลงจากรถศึก ถือดาบในมือ ด้วยเจตนาจะฆ่าและด้วยความโกรธ เขาพุ่งเข้าหาพระกฤษณะ—ดุจแมลงเม่าบินเข้ากองไฟที่ลุกโชน

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रम-वाचक अव्यय; adverb (then/from there)
रथात्from the chariot
रथात्:
अपादान (अपादान/Apādāna)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative singular (from the chariot)
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
पूर्वकाल (पूर्वकाल/Adverbial)
TypeVerb
Rootअव-प्लु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); having leapt down
खड्ग-पाणिःone with sword in hand
खड्ग-पाणिः:
कर्ता (कर्ता/Kartā)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (खड्गः पाणौ यस्य/खड्गं पाणौ); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; nominative singular
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
हेतु (हेतु/Hetu)
TypeNoun
Rootहन् (धातु)
Formइच्छार्थक-नाम (desiderative noun) from √हन्: जिघांसā; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; instrumental singular (with intent to kill)
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular
अभ्यद्रवत्rushed toward
अभ्यद्रवत्:
क्रिया (क्रिया/Kriyā)
TypeVerb
Rootअभि-द्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; he rushed towards
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्ता (कर्ता/Kartā)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) used adjectivally; पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन; angry
पतङ्गःa moth
पतङ्गः:
उपमान (उपमान/Upamāna)
TypeNoun
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; nominative singular
इवlike
इव:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय; particle (like/as)
पावकम्fire
पावकम्:
उपमेय-आश्रय (उपमेय/Upameya)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; accusative singular

The Bhagavatam uses a vivid simile to reveal the psychology of envy toward the Divine. The attacker abandons the safety of his chariot and charges forward with a sword, driven by jighāṃsā—murderous intent. Yet the comparison is decisive: like a moth drawn to flame, the conditioned soul, bewildered by passion and hatred, runs toward its own destruction. Krishna is not merely a powerful opponent; He is the supreme, invincible reality. Approaching Him with aggression is self-defeating, because the Lord is the ultimate controller and the protector of righteousness. Devotionally, this verse warns against aparādha (offensive mentality) and the intoxication of anger. It also comforts devotees: even when threats appear immediate and violent, Krishna’s position is like fire—no one can harm Him, and those who attack Him are consumed by the consequences of their own hostility.

K
Krishna

FAQs

It means an enraged attacker, blinded by passion and envy, rushes toward inevitable ruin—just as a moth flies into fire—because Krishna is unconquerable.

Driven by jighāṃsā (the intent to kill) and anger, he chose direct assault—yet the Bhagavatam frames it as reckless, self-destructive aggression against the Lord.

It cautions against acting from anger and envy; instead, cultivate humility and devotion, remembering that hostility toward dharma brings suffering to oneself.