Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kṛṣṇa Leads Kālayavana to Mucukunda; The Yavana Is Burned; Mucukunda’s Prayers and Boon of Bhakti

एवं सम्भाषितो राज्ञा भगवान् भूतभावन: । प्रत्याह प्रहसन् वाण्या मेघनादगभीरया ॥ ३५ ॥

evaṁ sambhāṣito rājñā bhagavān bhūta-bhāvanaḥ pratyāha prahasan vāṇyā megha-nāda-gabhīrayā

เมื่อพระราชาตรัสดังนี้ พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงเป็นบ่อเกิดแห่งสรรพภพ ทรงแย้มสรวล แล้วตรัสตอบด้วยพระสุรเสียงลึกดุจเสียงคำรามของเมฆ

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this manner)
सम्भाषितःaddressed
सम्भाषितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + भाष् (धातु) → सम्भाषित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्मणि (having been addressed/spoken to)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Kartr (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (instrumental)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति
भूतभावनःnourisher of beings
भूतभावनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + भावन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति; षष्ठी-तत्पुरुष (nourisher/creator of beings)
प्रत्याहreplied/said
प्रत्याह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + आ + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; कथनक्रिया (replied/said)
प्रहसन्smiling
प्रहसन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु) → प्रहसत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; क्रियाविशेषणभाव (while smiling)
वाण्याwith (his) voice
वाण्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (instrumental)
मेघनादगभीरयाdeep like thunder
मेघनादगभीरया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमेघ + नाद + गभीर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति; समास (तत्पुरुष): मेघ-नादवत् गभीरा (deep like thunder/cloud-roar), विशेषण (qualifying vāṇyā)
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa/Viṣṇu)
K
King Mucukunda

FAQs

This verse describes the Lord as bhūta-bhāvanaḥ—He nourishes and uplifts all living beings, and even when approached by a suffering soul, He responds with gracious, compassionate attention.

After hearing the king’s words, the Lord’s smile indicates His kindness and reassurance—He is pleased with sincere surrender and is about to give a fitting, benevolent response.

Approach God with humility and honesty; trust that the Supreme Lord is a genuine well-wisher. The verse encourages faith that divine guidance comes with compassion, not condemnation.