Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

निरीक्ष्य तद्ब‍लं कृष्ण उद्वेलमिव सागरम् । स्वपुरं तेन संरुद्धं स्वजनं च भयाकुलम् ॥ ५ ॥ चिन्तयामास भगवान् हरि: कारणमानुष: । तद्देशकालानुगुणं स्वावतारप्रयोजनम् ॥ ६ ॥

nirīkṣya tad-balaṁ kṛṣṇa udvelam iva sāgaram sva-puraṁ tena saṁruddhaṁ sva-janaṁ ca bhayākulam

เมื่อพระกฤษณะทอดพระเนตรกองทัพนั้นดุจมหาสมุทรที่เอ่อล้น เห็นนครของพระองค์ถูกปิดล้อมและประชาชนหวาดหวั่น แม้พระองค์เป็นเหตุแรกแห่งสรรพสิ่ง แต่ทรงสำแดงลีลามนุษย์ พระผู้เป็นเจ้า หริ จึงทรงใคร่ครวญการตอบสนองที่เหมาะสมตามกาลเทศะและพระประสงค์แห่งอวตารนี้

निरीक्ष्यhaving seen
निरीक्ष्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बलम्force
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उद्वेलम्surging
उद्वेलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउद्वेल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; विशेषण
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
सागरम्ocean
सागरम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वपुरम्his city
स्वपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
संरुद्धम्besieged
संरुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + रुध् (धातु) → संरुद्ध (कृदन्त)
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वजनम्his people
स्वजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
भयाकुलम्fear-stricken
भयाकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभय + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिन्तयामासhe considered
चिन्तयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (परिप्रास), प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हरिःHari
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कारणमानुषःpurposeful human-form
कारणमानुषः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकारण + मानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देशकालानुगुणम्suited to time and place
देशकालानुगुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदेश + काल + अनुगुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वावतारप्रयोजनम्purpose of his descent
स्वावतारप्रयोजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + अवतार + प्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

The ācāryas point out that the Supreme Godhead did not have to worry about a mortal attack from Jarāsandha and his soldiers. But, as stated here, Śrī Kṛṣṇa was playing the part of a human being ( kāraṇa-mānuṣaḥ ), and He played the part well. This play is called līlā, the Lord’s enactment of spiritual pastimes for the pleasure of His devotees. Although ordinary persons may be dumbfounded by the Lord’s pastimes, the devotees derive tremendous pleasure from His inimitable style of behavior. Thus Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that Śrī Kṛṣṇa thought as follows: “How should I defeat Jarāsandha? Should I kill the army but not Jarāsandha, or should I kill Jarāsandha and take the army for Myself? Or perhaps I should just kill both of them.” Lord Kṛṣṇa’s conclusion is described in the following verses.

K
Kṛṣṇa
H
Hari

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa calmly assessing the situation—His city surrounded and His people afraid—and then acting according to the time, place, and the deeper purpose of His avatāra, indicating divine strategy rather than impulsive reaction.

To emphasize that although Kṛṣṇa moves among humans and seems to deliberate like a person, He remains the supreme cause behind all events; His choices serve a divine purpose, not limitation.

Like Kṛṣṇa, one can first observe clearly, steady the mind, and then choose actions suited to time and circumstance—while remembering a higher purpose and seeking to protect and reassure those who depend on them.