Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction

ईश्वरस्य विधिं को नु विधुनोत्यन्यथा पुमान् । भूमेर्भारावताराय योऽवतीर्णो यदो: कुले ॥ २८ ॥

īśvarasya vidhiṁ ko nu vidhunoty anyathā pumān bhūmer bhārāvatārāya yo ’vatīrṇo yadoḥ kule

ผู้ใดเล่าจะขัดขืนพระบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า ผู้เสด็จอวตารในวงศ์ยทุเพื่อบรรเทาภาระแห่งแผ่นดินได้?

īśvarasyaof the Lord
īśvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
vidhimdecree; ordinance
vidhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Masculine, Nominative, Singular
nuindeed; pray
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative/emphatic particle
vidhunotishakes off; overturns
vidhunoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhū (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
anyathāotherwise; differently
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (प्रकारे)
pumāna man; person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
bhūmeḥof the earth
bhūmeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th), Singular
bhāra-avatārāyafor the descent/removal of the burden
bhāra-avatārāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhāra (प्रातिपदिक) + avatāra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘bhārasya avatāraḥ’; Dative (4th/चतुर्थी), Singular, Masculine; purpose
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Masculine, Nominative, Singular
avatīrṇaḥhaving descended; incarnated
avatīrṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava-√tṝ (धातु) + kta (क्त)
FormPast active participle (क्त as PPP in sense of ‘descended’), Masculine, Nominative, Singular
yadoḥof Yadu
yadoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
kulein the family; lineage
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular

Naturally, we would like to ask Dhṛtarāṣṭra, “If you know all this, why don’t you behave properly?” Of course, this is exactly Dhṛtarāṣṭra’s point: he feels that since events have already been set in motion, he is helpless to change them. In fact, events have been set in motion by his attachment and sinful propensities, and therefore he should have taken responsibility for his own acts. Lord Kṛṣṇa clearly states in the Bhagavad-gītā (5.15) , nādatte kasyacit pāpam: “The Supreme Lord does not accept responsibility for anyone’s sinful activities.” It is a dangerous policy to claim that we are acting improperly because of “destiny” or “fate.” We should take up Kṛṣṇa consciousness seriously and create an auspicious future for ourselves and our associates.

Ī
Īśvara (the Supreme Lord)
B
Bhūmi (Earth goddess)
Y
Yadu

FAQs

This verse teaches that no human being can nullify the Supreme Lord’s ordinance; events unfold according to His will, especially in the Lord’s own descent and mission.

Here it states that the Lord appeared in Yadu’s line to relieve the earth’s burden—removing oppressive forces and restoring dharma through His divine pastimes.

The verse encourages humility and steadiness: do sincere duty and devotion, while accepting that ultimate outcomes rest with the Supreme Lord’s plan.