Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction

अक्रूर उवाच भो भो वैचित्रवीर्य त्वं कुरूणां कीर्तिवर्धन । भ्रातर्युपरते पाण्डावधुनासनमास्थित: ॥ १७ ॥

akrūra uvāca bho bho vaicitravīrya tvaṁ kurūṇāṁ kīrti-vardhana bhrātary uparate pāṇḍāv adhunāsanam āsthitaḥ

อครูระกล่าวว่า โอ้โอรสแห่งวิจิตรวีรยะ ผู้เพิ่มพูนเกียรติแห่งวงศ์กุรุ เมื่อพี่น้องของท่านคือปาณฑุสิ้นไปแล้ว บัดนี้ท่านได้ขึ้นครองบัลลังก์

अक्रूरःAkrūra
अक्रूरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भोO!
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
भोO!
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (repetition for emphasis)
वैचित्रवीर्यO Vaicitravīrya (Dhṛtarāṣṭra)
वैचित्रवीर्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैचित्रवीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
कीर्तिवर्धनO increaser of fame
कीर्तिवर्धन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकीर्ति + वर्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः (कीर्तेः वर्धनः)
भ्रातरीwhen (your) brother
भ्रातरी:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘in/when (your) brother’
उपरतेhaving passed away
उपरते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउपरत (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘having departed/ceased’
पाण्डौwhen Pāṇḍu (was gone)
पाण्डौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Vedic/epic locative ending -au); ‘in/when Pāṇḍu’
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
आसनम्the throne/seat
आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आस्थितःhave assumed/occupied
आस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having occupied/assumed’

Akrūra was speaking ironically, since the young sons of Pāṇḍu should actually have been occupying the throne. Upon the death of Pāṇḍu, they were too young to immediately govern and so were put in Dhṛtarāṣṭra’s care, but now sufficient time had passed, and their legitimate rights should have been recognized.

A
Akrura
D
Dhritarashtra
P
Pandu
K
Kurus
V
Vichitravirya

FAQs

In this verse, Akrūra addresses Dhṛtarāṣṭra as “Vaicitravīrya,” meaning the son/descendant of Vicitravīrya in the Kuru line.

Akrūra is formally acknowledging Dhṛtarāṣṭra’s position as the one who assumed Pāṇḍu’s seat after Pāṇḍu’s passing—setting the context for counsel about righteous governance and the Kuru situation.

It highlights that authority is often entrusted due to circumstance, and such a position should be carried with responsibility, reputation, and dharmic guardianship rather than personal bias.