Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

सहोष्यतामिह प्रेष्ठ दिनानि कतिचिन्मया । रमस्व नोत्सहे त्यक्तुं सङ्गं तेऽम्बुरुहेक्षण ॥ ९ ॥

sahoṣyatām iha preṣṭha dināni katicin mayā ramasva notsahe tyaktuṁ saṅgaṁ te ’mburuhekṣaṇa

[ตรีวกฺรากล่าว:] โอ้ที่รัก โปรดอยู่ที่นี่กับข้าอีกสักสองสามวันและเสพสุขเถิด โอ้ผู้มีเนตรดุจดอกบัว ข้าทนละจากการได้อยู่ร่วมกับพระองค์มิได้।

सहtogether
सह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
उष्यताम्stay (please)
उष्यताम्:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootवस्/उष् (धातु: वस् ‘to dwell’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; आज्ञार्थे “please stay”
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
प्रेष्ठO dearest
प्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘dearest’
दिनानिdays
दिनानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
कतिचित्some (a few)
कतिचित्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootकतिचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; अनिश्चित-संख्यावाचक (indefinite numeral/pronoun)
मयाwith me
मया:
Saha/Karana (सह/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
रमस्वenjoy (with me)
रमस्व:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
उत्सहेI am able/dare
उत्सहे:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
त्यक्तुम्to leave
त्यक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose-complement)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); “to abandon”
सङ्गम्association, company
सङ्गम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेof you, your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you/your’
अम्बुरुहlotus
अम्बुरुह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअम्बु + रुह (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष: अम्बौ रुहति इति (lotus); (stem in compound)
ईक्षणO lotus-eyed one
ईक्षण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: अम्बुरुहे इक्षणे यस्य सः; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

The word ambu means “water,” and ruha means “rising.” Thus amburuha means “the lotus flower, which rises up from the water.” Lord Kṛṣṇa is called amburuhekṣaṇa, “the lotus-eyed one.” He is the source and embodiment of all beauty, and naturally Trivakrā was attracted to Him. However, the Lord’s beauty is spiritual and pure, and His intention was not to gratify Himself with Trivakrā but rather to bring her to the point of pure spiritual existence, Kṛṣṇa consciousness.

A
Akrura
K
Krishna

FAQs

This verse shows Akrūra begging Kṛṣṇa to remain with him a little longer, expressing that he cannot bear to give up Kṛṣṇa’s company—highlighting the supreme value of the Lord’s association for a devotee.

After meeting Kṛṣṇa, Akrūra becomes overwhelmed with devotion and affection and requests Kṛṣṇa to stay for a few days, revealing his intense longing to remain near the Lord during the unfolding events connected with Mathurā.

Prioritize sādhana and devotional association—make time to stay close to Kṛṣṇa through japa, hearing Bhāgavatam, and serving devotees, cultivating the attitude that Kṛṣṇa’s presence is life’s greatest treasure.