Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kṛṣṇa Visits Trivakrā; Akrūra’s Praise and the Hastināpura Mission

अद्येश नो वसतय: खलु भूरिभागा य: सर्वदेवपितृभूतनृदेवमूर्ति: । यत्पादशौचसलिलं त्रिजगत् पुनाति स त्वं जगद्गुरुरधोक्षज या: प्रविष्ट: ॥ २५ ॥

adyeśa no vasatayaḥ khalu bhūri-bhāgā yaḥ sarva-deva-pitṛ-bhūta-nṛ-deva-mūrtiḥ yat-pāda-śauca-salilaṁ tri-jagat punāti sa tvaṁ jagad-gurur adhokṣaja yāḥ praviṣṭaḥ

วันนี้ ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์เสด็จเข้าสู่เรือนของเรา ที่พำนักของเราก็เป็นมงคลยิ่งนัก พระองค์ทรงเป็นรูปแห่งเทพ บรรพชน สรรพสัตว์ มนุษย์ และเทวะทั้งหลาย; น้ำที่ชำระพระบาทของพระองค์ชำระสามโลกให้บริสุทธิ์ ข้าแต่พระอธกฺษชะ พระองค์คือครูแห่งจักรวาล

adyatoday/now
adya:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी) बहुवचन; enclitic form
vasatayaḥdwellings/abodes
vasatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
khaluindeed/surely
khalu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
bhūri-bhāgāḥgreatly fortunate
bhūri-bhāgāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying vasatayaḥ)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sarva-deva-pitṛ-bhūta-nṛ-deva-mūrtiḥwhose form embodies all gods, ancestors, beings, and kings
sarva-deva-pitṛ-bhūta-nṛ-deva-mūrtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva + deva + pitṛ + bhūta + nṛ-deva + mūrti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषप्रधान (embodiment of all gods, ancestors, beings, and godlike men)
yatwhose
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; (yat- in compound sense: 'whose')
pāda-śauca-salilamthe water that washes (his) feet
pāda-śauca-salilam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāda + śauca + salila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (water of washing the feet)
tri-jagatthe three worlds
tri-jagat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + jagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास (the three worlds)
punātipurifies
punāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpū (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
saḥhe/that (one)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
jagat-guruḥteacher of the world
jagat-guruḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootjagat + guru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (guru of the world)
adhokṣajaO Adhokṣaja
adhokṣaja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootadhokṣaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
yāḥwhom/which (fem. pl.)
yāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदik)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
praviṣṭaḥentered
praviṣṭaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (with implied 'asi' = you have entered)

Śrīla Śrīdhara Svāmī has nicely interpreted Akrūra’s feelings as follows:

K
Krishna (Adhokshaja)

FAQs

This verse states that the water used to wash the Lord’s feet purifies the three worlds, highlighting the Lord’s transcendental purity and the sanctifying potency of contact with Him.

They recognize Him as the universal spiritual master and the Supreme Lord beyond material perception, whose presence blesses and sanctifies their homes and lives.

By honoring the Lord’s presence through devotional practices—especially humble service, remembrance, and reverence for sanctified items like caraṇāmṛta—one cultivates purity and gratitude in daily life.